This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
How should I convert a SDLXLIFF-file for translating it in OmegaT in Linux?
Thread poster: Fredrik Pettersson
Fredrik Pettersson Hong Kong Local time: 03:34 Member (2009) English to Swedish + ...
Jan 30, 2013
How should I convert a SDLXLIFF-file for translating it in OmegaT in Linux?
I have a colleague I have outsourced a job to, and sent him five SDLXLIFF-files to translate in his OmegaT in Linux. But he can't open the files. I tried the SDLXLIFF to legacy converter, and tried all four alternatives for the file format: doc, docx, ttx and tmx. I received an error message when trying to convert to doc and docx, so only ttx and tmx worked. But the tmx-converted files only contain 1 kB each... See more
How should I convert a SDLXLIFF-file for translating it in OmegaT in Linux?
I have a colleague I have outsourced a job to, and sent him five SDLXLIFF-files to translate in his OmegaT in Linux. But he can't open the files. I tried the SDLXLIFF to legacy converter, and tried all four alternatives for the file format: doc, docx, ttx and tmx. I received an error message when trying to convert to doc and docx, so only ttx and tmx worked. But the tmx-converted files only contain 1 kB each, so I think that conversion didn't work. And my colleague can't open the ttx file.
I read something about having to segment SDLXLIFF-files before being able to open them in OmegaT. So I wonder if I'm using the right tool for this?
Also, I did the ALT plus SHIFT plus INSERT in Studio 2011 to copy all source to target.
But my colleague still can't open these five SDLXLIFF-files.
This is the error message I get when trying to convert to doc and docx:
Check to see that the source and target languages correspond to the ones in the Trados file Make sure the OmegaT user is using the Okapi filters plug-in rather than the OmegaT native one for sdlxliff files
IN addition, maybe it would be useful to make sure the user has... See more
Check to see that the source and target languages correspond to the ones in the Trados file Make sure the OmegaT user is using the Okapi filters plug-in rather than the OmegaT native one for sdlxliff files
IN addition, maybe it would be useful to make sure the user has a recent version of OmegaT installed.
If none of that helps, I'd suggest posting at the Yahoo forum linked above.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free