Pages in topic:   [1 2 3] >
Off topic: Will you still be a translator in ten years' time?
Thread poster: Andrew Morris

Andrew Morris
ProZ.com team
May 22

And if not, do you have a plan B?

 

Mair A-W (PhD)
Germany
Local time: 17:56
Member (2016)
German to English
+ ...
hell no May 22

Andrew Morris wrote:

And if not, do you have a plan B?


Gonna be retired and growing vegetable marrows by then.


EvaVer (X)
 

Andrew Morris
ProZ.com team
TOPIC STARTER
A marrow escape? May 22

Sounds great. Why this particular choice of vegetable?

 

Vera Schoen  Identity Verified
Sweden
Local time: 17:56
Member (2008)
German to Swedish
+ ...
Probably May 22

Since the age of retirement is forever rising in Sweden, I'll probably keep on translating (and enjoy it).
Plan B would be retirement (I'll be 68 in 2029).
Vera


 

Michele Lemieux-Madison  Identity Verified
United States
Local time: 11:56
Member (2005)
English to French
+ ...
Nope May 22

I love words and what I do, but in 10 years, I want to be writing full-time.

Tradupro17
Germaine
 

ahartje
Portugal
Local time: 16:56
Member (2006)
English to German
+ ...
I do not care May 22

I have learnt that life can change totally within a second, so I do not make plans for the next 10 years.
Neither in my private nor in my professional life.


Kay-Viktor Stegemann
Tradupro17
Elizabeth Tamblin
Kevin Fulton
Tanya Quintieri
IrinaN
Liviu-Lee Roth
 

Andrew Morris
ProZ.com team
TOPIC STARTER
All downhill from here :D May 22

I will be hitting what has traditionally been seen as retirement age in 10 years' time, but no plans to stop. However, I seriously doubt I will be doing much translation myself, even though I may well still be running my business...

Tanya Quintieri
 

Jo Macdonald  Identity Verified
Spain
Member (2005)
Italian to English
+ ...
Yep May 22

Next

Seriously though, in ten years’ time this old fogey’ll be getting ready for his golden handshake.

What?
No golden handshake?


Oh well I’ll just have to do just a few reeeeeeeeeeeeeeeeeeeally, did I say reeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeally, well paid jobs for a few select, very friendly, stress-free, stress-fre
... See more
Next

Seriously though, in ten years’ time this old fogey’ll be getting ready for his golden handshake.

What?
No golden handshake?


Oh well I’ll just have to do just a few reeeeeeeeeeeeeeeeeeeally, did I say reeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeally, well paid jobs for a few select, very friendly, stress-free, stress-free, stress-free clients who pay the day before yesterday, anytime I’m not gardening of course.
That’s the plan anyway.

Have to say none of you look your age. Andrew I could swear that was you on the cover of that new romantic album, mind you, few years back that, and Vera 68 you must be joking, you look about half that, must be the Swedish air, or maybe me eyesight is finally giving up the ghost……………..
Collapse


Andrew Morris
Liviu-Lee Roth
Henry Dotterer
 

Andrew Morris
ProZ.com team
TOPIC STARTER
Dorian Grey May 22

It's the Barcelona air...

...and you should see the portrait in the attic.

Or maybe mid-50s is simply not that old any more.

To think that Spanish describes "middle-aged" people as cuarentón or cuarentona, based of course on the word cuarenta, for forty...

40 years old seems positively youthful from where I stand...


 

Vera Schoen  Identity Verified
Sweden
Local time: 17:56
Member (2008)
German to Swedish
+ ...
@ Jo May 22

Good jeans - sorry, good genes! (And I'm *only* 58 now.)
Vera

[Edited for adding a blank space at 2019-05-22 15:35 GMT]

[Edited at 2019-05-22 15:36 GMT]


Andrew Morris
Jo Macdonald
Henry Dotterer
 

Eugenio Garcia-Salmones  Identity Verified
Spain
Local time: 17:56
Member (2015)
Russian to Spanish
+ ...
Is not that old May 22

My friend, Is not that old anymore.

Regards


 

Jo Macdonald  Identity Verified
Spain
Member (2005)
Italian to English
+ ...
That works too May 22

Vera Schoen wrote:

Good jeans - sorry,good genes! (And I'm *only* 58 now.)
Vera



Lot to be said for a good pair of jeans


Vera Schoen
 

Jan Willem van Dormolen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 17:56
English to Dutch
+ ...
Probably not May 22

Since I'm 63 yo, in 4 years time I'll be a pensioner. I'll probably keep doing a bit of work afterwards, but whether it'll be ten years is doubtful.

 

Gitte Hovedskov
Denmark
Local time: 17:56
Member (Mar 2019)
English to Danish
+ ...
If I could predict the future... May 22

I would be buying many more winning lottery tickets here and now...

And then, of course, NO! I would not be translating in 10 years' time. I would be writing...

P.S. That would not be a Plan B, though, but the original Plan A fulfilled.

[Edited at 2019-05-22 14:48 GMT]


Tanya Quintieri
Andrew Morris
 

Merab Dekano  Identity Verified
Spain
Member (2014)
English to Spanish
+ ...
I will May 22

I enjoy translating and have no plans to stop in 10 or even 20 years from now.

missdutch
DANIELA SERRINO
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Fernanda Rocha[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Will you still be a translator in ten years' time?

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within SDL Trados Studio

SDL Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search