Off topic: Ran Kan Kan Lyrics (Tito Puente)
Thread poster: Louise Dupont (X)
Louise Dupont (X)
Louise Dupont (X)  Identity Verified
Canada
Local time: 15:30
English to French
Apr 2, 2004

Can you help me find the lyrics of Ran Kan Kan. Is this song in spanish or ....

Many thanks!


 
Claudia Iglesias
Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 15:30
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
It's Ran can can Apr 3, 2004

but I couldn't find the lyrics.

As I haven't seen them , I can't say if it's Spanish


 
Luisa Ramos, CT
Luisa Ramos, CT  Identity Verified
United States
Local time: 15:30
English to Spanish
Ran Can Can Apr 3, 2004

It is "Ran Can Can" but bear in mind that old records did not include the lyrics as they do nowadays. It could prove very difficult to get these lyrics but there are many sites you can try so do not despair. Good luck!

 
Louise Dupont (X)
Louise Dupont (X)  Identity Verified
Canada
Local time: 15:30
English to French
TOPIC STARTER
I have the MP3 Apr 3, 2004

If you want to hear it I can send the file.

 
Valentina Pecchiar
Valentina Pecchiar  Identity Verified
Italy
English to Italian
+ ...
Lyrics or pregon? Apr 3, 2004

Hi Louise

The Latin Real Book by Sher Music (sort of bible in the industry) gives no word for this tune and it's seems impossible to find the lyrics in the Internet.

Unfortunately I just can't find my CD with it and I don't remember the song (my Spanish is far from fluent) but it could be that the words on it are a pregon, the vocal improvisation very typical of Latin music. If this was the case, the lyrics would be different in every performance, especially from singer
... See more
Hi Louise

The Latin Real Book by Sher Music (sort of bible in the industry) gives no word for this tune and it's seems impossible to find the lyrics in the Internet.

Unfortunately I just can't find my CD with it and I don't remember the song (my Spanish is far from fluent) but it could be that the words on it are a pregon, the vocal improvisation very typical of Latin music. If this was the case, the lyrics would be different in every performance, especially from singer to singer.

Can anyone confirm?
Collapse


 
Valentina Pecchiar
Valentina Pecchiar  Identity Verified
Italy
English to Italian
+ ...
Onomatopoeia and pregon Apr 11, 2004

Muja wrote:
it could be that the words on it are a pregon, the vocal improvisation very typical of Latin music. If this was the case, the lyrics would be different in every performance, especially from singer to singer.


Hi Louise

Have you solved this hot issue yet? I finally got to listen to Ran Kan Kan, from the Mambo King's soundtrack. My Spanish is almost non-existent, but it seems the background lyrics at the beginning is a sort of honomatopoeic chorus reproducing the sound of typical percussion and bass patterns in salsa music (arana balubitàl are the words I can make up..).
The leading vocal is, as I mentioned in my previous post, a pregon praising Tito (Puente? most likely) playing the timbales (the Cuban drums): Tito suena suena los timbales, los timbales para gozar, Tito Tito goza con los timbales and on and on on this line. So this part is going to be (at least slightly) different in every performance/recording.
HTH

PS There are no credits for the lyrics on the CD cover.

[Edited at 2004-04-12 11:22]


 
mambocats
mambocats
English
Ran Kan Kan Nov 16, 2004

Carlos here,

I think you are correct. I need these lyrics for my mambo band and I must agree that the opening coro is drum language

Like the opening coro:
"na na sa we blee blu bla,
A raña be lu blee, Ka"

I am a Spanish teacher and a salsa musician who'd like some more feed back on this tune.
peace, Carlos
Muja wrote:

Muja wrote:
it could be that the words on it are a pregon, the vocal improvisation very typical of Latin music. If this was the case, the lyrics would be different in every performance, especially from singer to singer.


Hi Louise

Have you solved this hot issue yet? I finally got to listen to Ran Kan Kan, from the Mambo King's soundtrack. My Spanish is almost non-existent, but it seems the background lyrics at the beginning is a sort of honomatopoeic chorus reproducing the sound of typical percussion and bass patterns in salsa music (arana balubitàl are the words I can make up..).
The leading vocal is, as I mentioned in my previous post, a pregon praising Tito (Puente? most likely) playing the timbales (the Cuban drums): Tito suena suena los timbales, los timbales para gozar, Tito Tito goza con los timbales and on and on on this line. So this part is going to be (at least slightly) different in every performance/recording.
HTH

PS There are no credits for the lyrics on the CD cover.

[Edited at 2004-04-12 11:22]


 
Armando Pattroni
Armando Pattroni  Identity Verified
Peru
Local time: 14:30
English to Spanish
+ ...
Me falta una parte Jul 8, 2006

Ran kan kan kan, kan kan
Pero suenan, suenan los timbales,

Ran kan kan kan, kan kan
Tito, Tito suename los timbales

Ran kan kan kan, kan kan
Goza, goza, goza con los timbales

Ran kan kan kan, kan kan
Pero suenan, suenan los timbales,

Ran kan kan kan, kan kan
Ah como, como suenan los timbales

Ran kan kan kan, kan kan
Tito ponme a gozar con los timbales

Ran kan kan kan, kan kan
... See more
Ran kan kan kan, kan kan
Pero suenan, suenan los timbales,

Ran kan kan kan, kan kan
Tito, Tito suename los timbales

Ran kan kan kan, kan kan
Goza, goza, goza con los timbales

Ran kan kan kan, kan kan
Pero suenan, suenan los timbales,

Ran kan kan kan, kan kan
Ah como, como suenan los timbales

Ran kan kan kan, kan kan
Tito ponme a gozar con los timbales

Ran kan kan kan, kan kan
Ay como suenan, suenan oye negrón los timbales

Ran kan kan kan, kan kan
Tito Puente ponme a gozar sabrosón con tus timbales

----------------------------------------------------------------------------
Sin embargo la primera parte (la del coro inicial) es harto complicada, dice algo así:
Rana, sagüero y rumba, araña pa' lubri....car.
----------------------------------------------------------------------------

Y por supuesto, la palabra "Ran Kan Kan" es el sonido del timbalero haciendo un solo de timbales.
Collapse


 
Boricua_54
Boricua_54
Local time: 15:30
Spanish to English
Rana, sagüero y rumba, La araña pelua pica. Sep 7, 2006

Armando Pattroni wrote:

Ran kan kan kan, kan kan
Pero suenan, suenan los timbales,

Ran kan kan kan, kan kan
Tito, Tito suename los timbales

Ran kan kan kan, kan kan
Goza, goza, goza con los timbales

Ran kan kan kan, kan kan
Pero suenan, suenan los timbales,

Ran kan kan kan, kan kan
Ah como, como suenan los timbales

Ran kan kan kan, kan kan
Tito ponme a gozar con los timbales

Ran kan kan kan, kan kan
Ay como suenan, suenan oye negrón los timbales

Ran kan kan kan, kan kan
Tito Puente ponme a gozar sabrosón con tus timbales

----------------------------------------------------------------------------
Sin embargo la primera parte (la del coro inicial) es harto complicada, dice algo así:
Rana, sagüero y rumba, araña pa' lubri....car.
----------------------------------------------------------------------------

Y por supuesto, la palabra "Ran Kan Kan" es el sonido del timbalero haciendo un solo de timbales.


 
Thewriter
Thewriter
English to Spanish
Rana, Saguero y rumba, Arana pelu-dita May 14, 2008

Valentina Pecchiar wrote:

Hi Louise

The Latin Real Book by Sher Music (sort of bible in the industry) gives no word for this tune and it's seems impossible to find the lyrics in the Internet.

Unfortunately I just can't find my CD with it and I don't remember the song (my Spanish is far from fluent) but it could be that the words on it are a pregon, the vocal improvisation very typical of Latin music. If this was the case, the lyrics would be different in every performance, especially from singer to singer.

Can anyone confirm?



Hello Louise, The first part of Ran Kan Kan is the chorus repeating words:

The words are misquoted as Rana, Saguer y Rumba, Arana pa lubri-car
It is indeed Rana, Saguer y Rumba, arana peludi-ta (or hairy spider, AKA Tarantula.)

In many songs which echo Afro Cuban influence, topics of Healing plants (yerbas) or of Afro-Cuban beliefs such as Mayombe and Yoruba, Certain words are used in songs.

In this case, The common mistranslation is due to near impossible vocals, which drown out the clear meaning of what is being said.

Yerbas, that is Plants are often quoted as is the Ozainista, a person who recognizes plants on sight and knows the healing or magical properties of each.

Tito Puente was an a believer in Yoruba and as such pepered his recordings with tributes to his faith. For further analisis and also to experience some great music, check out:
Mongo Santamaria, Celia Cruz, Eddie Palmieri, Willie Colon, Perez Prado and Bene More.


 
LandoDrum
LandoDrum
Local time: 14:30
Still lost Sep 12, 2011

I sang the lyrics to the intro and only one thing doesn't make sense. "saguer y rumba" sounds more like "saguer y rum-bLa", which still leaves me with this misunderstanding. I play percussion (mainly bongo, bell, and guiro) in my university Salsa Band, and I'd like to be able to sing with the timbalero and pianist.



Any further speculation or explanation of these lyrics would be gratefully appreciated. Thanks so much for anyone's help with this matter!... See more
I sang the lyrics to the intro and only one thing doesn't make sense. "saguer y rumba" sounds more like "saguer y rum-bLa", which still leaves me with this misunderstanding. I play percussion (mainly bongo, bell, and guiro) in my university Salsa Band, and I'd like to be able to sing with the timbalero and pianist.



Any further speculation or explanation of these lyrics would be gratefully appreciated. Thanks so much for anyone's help with this matter!
Collapse


richblondetg
 
richblondetg
richblondetg
United States
It's a scat and nothing more. May 30, 2021

Thewriter wrote:

Valentina Pecchiar wrote:

Hi Louise

The Latin Real Book by Sher Music (sort of bible in the industry) gives no word for this tune and it's seems impossible to find the lyrics in the Internet.

Unfortunately I just can't find my CD with it and I don't remember the song (my Spanish is far from fluent) but it could be that the words on it are a pregon, the vocal improvisation very typical of Latin music. If this was the case, the lyrics would be different in every performance, especially from singer to singer.

Can anyone confirm?



Hello Louise, The first part of Ran Kan Kan is the chorus repeating words:

The words are misquoted as Rana, Saguer y Rumba, Arana pa lubri-car
It is indeed Rana, Saguer y Rumba, arana peludi-ta (or hairy spider, AKA Tarantula.)

In many songs which echo Afro Cuban influence, topics of Healing plants (yerbas) or of Afro-Cuban beliefs such as Mayombe and Yoruba, Certain words are used in songs.

In this case, The common mistranslation is due to near impossible vocals, which drown out the clear meaning of what is being said.

Yerbas, that is Plants are often quoted as is the Ozainista, a person who recognizes plants on sight and knows the healing or magical properties of each.

Tito Puente was an a believer in Yoruba and as such pepered his recordings with tributes to his faith. For further analisis and also to experience some great music, check out:
Mongo Santamaria, Celia Cruz, Eddie Palmieri, Willie Colon, Perez Prado and Bene More.



With all due respect, the introductory lyrics to Ran Kan Kan have nothing to do with Afro-Cuban or Yoruban language. It is simply gibberish. Akin to scatting in Jazz. The term "rumba" is not part of the lyrics. It's "Ra-Na Sague Eee Blu Blah A Raña Pa Doo-Bee Doo Ka," or words to that effect. The individual responsible for this scatting was a Cuban vocalist named Bobby Escoto. According to the late Vitin Aviles, who is the lead vocalist on Ran Kan Kan (and came up with the ad libs of "Sueeeena, Suena, Suena los timbales!") he explained that Escoto came up with the scat upon hearing the melodic refrain of the horns. But also mimicking Tito's playing. While they were in the studio, Bobby Escoto blurted out "Ra-Na Sague Eee Blu Blah," etc. It's also in line with the song title's theme. Which is emulating percussion licks. "Ran Kan Kan." And also "A raña pa doo bee doo ka!" There's a section of the song where you can hear Tito repeating on timbal a similar rhythmical pattern in sync with "pa doo bee doo ka." Tito Puente wrote the music and arrangement. Vitin improvised the Soneos or ad libs in between the choral refrain of Ran Kan Kan. Bobby Escoto contributed the initial refrain at the start of the song. First recorded in 1951 on RCA-Victor.


 
richblondetg
richblondetg
United States
Found (Was "Still Lost") May 30, 2021

LandoDrum wrote:

I sang the lyrics to the intro and only one thing doesn't make sense. "saguer y rumba" sounds more like "saguer y rum-bLa", which still leaves me with this misunderstanding. I play percussion (mainly bongo, bell, and guiro) in my university Salsa Band, and I'd like to be able to sing with the timbalero and pianist.



Any further speculation or explanation of these lyrics would be gratefully appreciated. Thanks so much for anyone's help with this matter!


It doesn't make sense because you're right. The word Rumba is nowhere in the song. Someone posted that years ago on the internet and has been repeated ever since. Trust your ears because he doesn't say Rumba but a lot closer to what you heard and wrote. It's a scat. Like in BeBop. Bobby Escoto, who was uncredited and singing coro on "Ran Kan Kan" is who came up with "Ra Na Sague Ee Boo Bla, A Raña Pa Doo Bee Doo Ka." It's emulating percussion licks, just like the title of the song represent percussion licks. It's no more scientific than that. It has nothing to do with Afro Cuban religion or the Yoruban language being inserted. It's literally gibberish representing musical/rhythmical sound.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Fernanda Rocha[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Ran Kan Kan Lyrics (Tito Puente)






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »