Pages in topic:   < [1 2 3]
Off topic: Website: "Funny translator" (uses machine translation)
Thread poster: Pablo Bouvier

Gennady Lapardin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 15:38
Italian to Russian
+ ...
Very educative, too May 13, 2012

Would you pass me a glass of water. please. (the dot before "please" )
35 translations later: Bottled water is mandatory.
P.S. This was the first hit (at random). Further randomly hits of the same sentence, as the languages sequence varied, were less educative, among them such as "Add to my glasses".


[Edited at 2012-05-13 11:29 GMT]

[Edited at 2012-05-13 11:33 GMT]

[Edited at 2012-05-13 11:55 GMT]


 

apk12  Identity Verified
Germany
Local time: 13:38
English to German
+ ...
:] May 13, 2012

Would you pass me a glass of water. please.... "Add to my glasses"]


So he was in the mood to play a barman today. you ask, he stands there, holding the tablet and shows you galantly where to -actively- put the glas you wish to have refilled.

gentle. and very concerned about environment.

(and a poet as proven in page 1, funny humour when singing and definitely a very logical guy [see page one])

I'M IN LOVE!

is this robot guy married?



"nobody is perfect!" I am turning my motor boat on now :]


 

apk12  Identity Verified
Germany
Local time: 13:38
English to German
+ ...
Diplomatically, however... May 16, 2012

however, funny translator should probably not be charged with diplomatical responsibilities.

imagine a person not speaking English nor German prepares for a visit in, let's say, Berlin.

prepares, so checks a bit also the current political environment there.

and then thinks how to handshake with one of these funny new guys on the politics block.

he carefully designs an easy howdoyoudo-like-formula:

"How is the sailing weathe
... See more
however, funny translator should probably not be charged with diplomatical responsibilities.

imagine a person not speaking English nor German prepares for a visit in, let's say, Berlin.

prepares, so checks a bit also the current political environment there.

and then thinks how to handshake with one of these funny new guys on the politics block.

he carefully designs an easy howdoyoudo-like-formula:

"How is the sailing weather today?" (in his language, not in English, since he does not speak English)

and sends to our robot guy.

Robot guy replies, the translation is a few steps later: "Length of day?"

So, in order to make that clear: the person preparing for a visit would have to design a greeting forumla "Lenght of day" in order to reach a greeting formula acceptable for a Pirate.

actually, he would have to write a formula asking whether the person he is greeting is bored.

well... this c.o.u.l.d. lead to political discrepancies.

but should be probably tested first.


...but... on the other hand...

maybe he has some luck and meets one of those who stares at him, thinks for a while and comes to the conclusion: "probably a quite desoriented tourist with a serious hangover" and responds:

"HI, NICE TO MEET YOU. 13. EAST."


:]




[Edited at 2012-05-16 22:34 GMT]
Collapse


 

Germaine  Identity Verified
Canada
Local time: 07:38
English to French
+ ...
Another source... May 17, 2012

apk12 wrote:
Btw I have to admit I will obviously have to change my former opinion about MT.
If handled correctly, they seem to be wiser than even quite some groups and bunches of freelancing human translators...)


Found today on Linguee:
The French Revolution brought the emerging interests of the Third Estate - business people, workers, and peasants - to bear against the feudal privileges enjoyed by the nobility and Christian clergy. - quintepoch.com
La révolution française a apporté les intérêts naissants du troisième domaine - des personnes, des ouvriers, et des paysans d'affaires - à l'ours contre les privilèges féodaux appréciés par la noblesse et [...] - quintepoch.com


 

apk12  Identity Verified
Germany
Local time: 13:38
English to German
+ ...
Nah May 21, 2012

Nah, Germaine, I did not kidnap linguee, I kidnapped Funny Translator on my motor boat. Funny Translator (which was his name when this thread started and indeed allowed up to over 50 translations at the beginning. Later on, the page was not online anymore and the link you see in the opening thread is now leading to "bad translator" who however is in my eyes still as funny as he was at the beginning.

I have phrased my doubts about usage in diplomatical context, and indeed, for the a
... See more
Nah, Germaine, I did not kidnap linguee, I kidnapped Funny Translator on my motor boat. Funny Translator (which was his name when this thread started and indeed allowed up to over 50 translations at the beginning. Later on, the page was not online anymore and the link you see in the opening thread is now leading to "bad translator" who however is in my eyes still as funny as he was at the beginning.

I have phrased my doubts about usage in diplomatical context, and indeed, for the above French sentence, funny translator produces (35 translations later):

"(I) special administrative area, marketing, Hong Kong (Duteluoyix), and France with a small culture ı feel at home against the Yankees, Odaux and f (Chairman of the National Assembly of the second post I don't encourage) 1.1 (manual)"

I wish to highlight the usage of enumeration here, the new name of Hong Kong (Duteluoyix) and Frances "small culture" (funny translator seems to like Louis de Funés), the unconventional use of i-dots, the fact that he describes Louis' movies as movies where he feels at home against the "Yankees" and an "f" (?), the "f" beging in fact the Chairman of the National Assembly... - well, definitely a gifted experimental poet and a funny songwriter but should probably stick to verses. (manually written ones.)





[Edited at 2012-05-21 07:39 GMT]
Collapse


 

apk12  Identity Verified
Germany
Local time: 13:38
English to German
+ ...
Can't help myself... Nov 23, 2012

Tapsa wrote:

Original: "Now with Word closed, the preview does work within Studio."

After 56 translations: "Solution."



I can't help myself, but if someone asks me what I would vote for as the winner post on page 2, I take this one.


 

José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazil
Local time: 10:38
English to Portuguese
+ ...
In memoriam
Physically "lost" in translation Nov 24, 2012

My test, based on:

said:
They should have left the road on the right side to keep their right to turn left.

The result:
From English: They should have left the road on the right side to keep their right to turn left.
To Bulgarian: Те трябва да са напуснали пътя от дясната страна, за да з
... See more
My test, based on:

said:
They should have left the road on the right side to keep their right to turn left.

The result:
From English: They should have left the road on the right side to keep their right to turn left.
To Bulgarian: Те трябва да са напуснали пътя от дясната страна, за да запази правото си да завие наляво.
Back to English: They should have left the road on the right side, in order to retain the right to turn to the left.
To Catalan: S'ha han deixat el camí a la dreta, per tal de conservar el dret a recórrer a l'esquerra.
Back to English: Should have left the road on the right, in order to retain the right to turn to the left.
To Chinese Simplified: 应在右边,以保留权利向左转离开这条路。
Back to English: On the right, to reserve the right to turn to the left to leave the road.
To Chinese Traditional: 上的權利,有權向左轉離開這條路。
Back to English: On the right, right to left leaving the road.
To Czech: Vpravo v právo době doleva opouští silnici.
Back to English: In the right time on the right to the left leaving the road.
To Danish: Forlader vej i det rigtige tidspunkt til højre til venstre.
Back to English: Leaving the road in the right time to the right to the left.
To Dutch: Het verlaten van de weg in de juiste tijd naar rechts naar links.
Back to English: Leaving the road at the right time to right to left.
To Estonian: Jättes tee õigel ajal paremalt vasakule.
Back to English: Leaving the path at the right time with right-to-left.
To Finnish: Jättää polun oikeaan aikaan oikealle ja vasemmalle.
Back to English: To leave the path at the right time to the right and to the left.
To French: Quitter le chemin d'accès au moment opportun à droite et à gauche.
Back to English: Leave the path at the right time to the right and to the left.
To German: Verlassen Sie den Pfad zum richtigen Zeitpunkt nach rechts und nach links.
Back to English: Leave the path at the right time to the right and to the left.
To Greek: Αφήστε τη διαδρομή, τη σωστή στιγμή, προς τα δεξιά και προς τα αριστερά.
Back to English: Leave the path at the right time, to the right and to the left.
To Haitian Creole: Kite D' a nan tan, bò dwat ak sou bò gòch.
Back to English: Let Of in time, the right hand and on the left.
To Hebrew: תן של זמן, יד ימין ועל שמאל.
Back to English: Give your time, your right and left.
To Hungarian: Adja meg az időt, a jobb és a bal.
Back to English: Specifies the time, in the right and the left.
To Indonesian: Menentukan waktu, di kanan dan kiri.
Back to English: Specifies the time, in the right and left.
To Italian: Specifica il tempo, a destra e a sinistra.
Back to English: Specifies the time, in the right and left.
To Japanese: 時間、右と左に指定します。
Back to English: Specifies the time, right and left.
To Korean: 시간을, 오른쪽과 왼쪽을 지정합니다.
Back to English: At the time, the right and the left.
To Latvian: Tajā laikā, labi un pa kreisi.
Back to English: At the time, left and right.
To Lithuanian: Tuo metu, kairę ir į dešinę.
Back to English: At the time, left and right.
To Norwegian: På tiden, venstre og høyre.
Back to English: At the time, left and right.
To Polish: W tym czasie, lewo i prawo.
Back to English: During this time, left and right.
To Portuguese: Durante este tempo, esquerdo e direito.
Back to English: During this time, left and right.
To Romanian: În acest timp, stânga şi dreapta.
Back to English: During this time, left and right.
To Russian: В это время, влево и вправо.
Back to English: At this time, left and right.
To Slovak: V tejto dobe, vľavo a vpravo.
Back to English: At this time, left and right.
To Slovenian: V tem času, levo in desno.
Back to English: In the meantime, left and right.
To Spanish: Mientras tanto, izquierda y derecha.
Back to English: Meanwhile, left and right.
To Swedish: Under tiden, vänster och höger.
Back to English: In the meantime, left and right.
To Thai: ในใน meantime ซ้าย และขวา
Back to English: In the meantime, left, and right.
To Turkish: Arada, sol ve sağ.
Back to English: In the meantime, left and right.
To Ukranian: У той же час, зліва і справа.
Back to English: At the same time, left and right.
To Vietnamese: Tại cùng một thời gian, trái và phải.
Back to English: At the same time, left and right.

... which is probably what they did to get this:

... at the same time, right and left.
Collapse


 

apk12  Identity Verified
Germany
Local time: 13:38
English to German
+ ...
suggestion: Most Hilarious MT crash award Nov 30, 2012

I recently posted a suggestion in this thread - after I wrote the post with the suggestion, I contacted the people making this "Goldenes Brett" thing, asking what they wish to have it named in English. They replied and so a talk developed.
let me post a few tweets:
See more
I recently posted a suggestion in this thread - after I wrote the post with the suggestion, I contacted the people making this "Goldenes Brett" thing, asking what they wish to have it named in English. They replied and so a talk developed.
let me post a few tweets:
https://twitter.com/goldenesbrett/status/273784637887746048
https://twitter.com/goldenesbrett/status/273784838018965505

and there is even a first nomination for the next award, if we want to do it:
take a look at this link

quotation: "The GAI report’s authors apparently relied on Google Translator for their translation of that final line. ThinkProgress confirmed with three Norwegian speakers, including a University of North Dakota professor of Norwegian language, that the quote actually means quite the opposite."

comments?
Collapse


 

apk12  Identity Verified
Germany
Local time: 13:38
English to German
+ ...
"Jingle Campane" Dec 22, 2012

Man.. :-] now take a look at this, really great:

"JINGLE CAMPANE, JINGLE CAMPANE..."


 
Pages in topic:   < [1 2 3]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Fernanda Rocha[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Website: "Funny translator" (uses machine translation)

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search