Pages in topic:   < [1 2 3 4]
Off topic: What would you do now if Proz.com had not existed.
Thread poster: Williamson
Deborah do Carmo
Deborah do Carmo  Identity Verified
Portugal
Local time: 05:40
Dutch to English
+ ...
Don't go there! Aug 19, 2009

ICL wrote:

Getting back to our topic (smile), of course we completely agree. And you are also right about this being maybe just a matter of the choice of words we non-native English speakers may have used (I hope my mentioning of the "non-native" part doesn't open this other known can of worms ).





Remind me next year please -- that Weinfest sounds right up my alley!


 
sandhya
sandhya  Identity Verified
Local time: 10:10
German to English
+ ...
It looks like a hot summer! Aug 19, 2009

Hi,

Interesting topic and replies.
But it does seem to be getting personal now.... so please may I request members to be a bit more prudent in the postings

thanks
cheers
Sandhya
Moderator


 
Williamson
Williamson  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:40
Flemish to English
+ ...
TOPIC STARTER
People Aug 24, 2009

Lawyer-Linguist wrote:

Williamson wrote:

The system: specialist as supplier of terminology-linguist as translator of the text and review by both works.


I'm sure it does -- and probably at considerable expense -- when there is no other option, but you must surely agree that the fact this system does/can work does not preclude the fact that some people are skilled enough in both departments to do the job themselves?





Professors at university ask nothing. Their door is always open. The people I know charge by the hour.
*-*-
Yes, some people are skilled, but only in a limited field and offer a one-way combination.

As always, it is "I"-mentalility vs. "People Service Profit".
The latter being a matter of calculation.
If it is profitable enough, go ahead with the translation, if not don't.


 
Victor Zagria
Victor Zagria
English to Ukrainian
+ ...
An entirely new world for me! Aug 24, 2009

Johanna Timm, PhD wrote:

• I would not have attended the ATA conference in 2004 in Toronto, my first “professional” conference ever that marked the onset of a serious case of Powwow-sitis!
• I would not have booked flights from Canada to Europe 7 times to attend powwows in Germany
• I would not have had various delicious dinners with intelligent, witty colleagues
• I would not have had met a good number of fabulous direct clients who contacted me through my profile page
• I would not have teamed up with my kayaking buddy who found me by sheer accident through ProZ
• I could have kept a tidy house with spotless windows for years instead of living in constant chaos to feed my KudoZ addiction
• I would have worried endlessly about what my teenagers might be up to instead of clicking on hilarious links in the Off-topic forum at odd hours
• I would have watched waaay more Grey’s Anatomy episodes instead of doing research for tricky medical KudoZ questions

Jeeez, come to think of it, I would have been one very grumpy, malnourished, stressed-out old translator with a clean house, control freak-damaged teenagers, and no one to kayak with

Hi,
apart from the translation biz side of the matter here I would like to mention the professional environment and sound spirit of competition ProZ has provided for every one interested. The latter circumstance has facilitated me, for instance, to self-evaluate my language and translation skills and find out that the truth (in my case) lies somewhere out there (in the middle, in between my personal fancies, bits and pieces of life experience and the vast, demanding professional market).
You see, I live in a totally non-English language environment (no Eng-versed TV channels, nor BBC World Service, nothing of the kind). There aren't any (native) English-speaking friends/colleagues of mine in my neck of the woods, either. And with all that in view...just imagine, I have a permanent job in Russ/Ukr>Eng (!) pair (translating articles on economics for a Ukrainian web-site) that I've been doing for a couple of months... The number of Twitter followers of the site has doubled ever since I started and so my salary has done. And plus, quite recently, I've received an offer for making surveys of articles from FT, The Economist and the like in my own languages !
Via ProZ I've had myself well equipped with novel translation tools and, most importantly, established very good relationships with a good number of native speakers, too.
Doesn't it sound encouraging enough? Were it not for ProZ, the only thing left for me would be just sitting and watching a never-ending elections soap-opera on TV with short breaks for shopping or a bike ride..
So,
cheer up and good luck in your endeavors!








[Edited at 2009-08-24 22:13 GMT]


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Fernanda Rocha[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

What would you do now if Proz.com had not existed.






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »