Ikke rart at mange oversettelser er DÅRLIGE!
Thread poster: Liv Fridtjofsen
Liv Fridtjofsen
Liv Fridtjofsen  Identity Verified
Spain
Local time: 01:31
English to Norwegian
+ ...
Nov 6, 2012

Jeg sendte inn anbud på en jobb (1.000 ord) som ble postet i dag.

Dette er svaret jeg fikk:
"Thank you for your interest. Your experience is impressive. However,
since our text is very basic and simple with lots of word repetition,
we would like to pay 30 euros the most."

Enkel hoderegning tilsier at de vil betale 0.03 EUR per ord.


 
Charles Ek
Charles Ek  Identity Verified
United States
Local time: 18:31
Member (2009)
Norwegian to English
+ ...
Svaret mitt, om jeg skulle fått noe slikt Nov 6, 2012

"Thank you for your reply. Your gall in making this counteroffer is impressive. However, since my needs (though not extravagant) extend beyond bread and water with lots of repetition, I would like you to take a flying leap."



 
Hege Jakobsen Lepri
Hege Jakobsen Lepri  Identity Verified
Norway
Local time: 01:31
Member (2002)
English to Norwegian
+ ...
Kvaliteten på en del av det jeg har korrekturlest i det siste Nov 6, 2012

.. tyder på at det er en del som tar på seg disse jobbene fordi de vet de ikke kan skrive korrekt norsk.
Jeg under meg enda over hvorfor man på død og liv skal jobbe som oversetter av alle ting, når man har så store problemer med rettskriving og grammatikk.


 
jeffrey engberg
jeffrey engberg  Identity Verified
Norway
Local time: 01:31
Member (2006)
Norwegian to English
+ ...
It gets worse... Nov 6, 2012

http://www.statsaut-translator.no/website.aspx?displayid=2224

 
Hege Jakobsen Lepri
Hege Jakobsen Lepri  Identity Verified
Norway
Local time: 01:31
Member (2002)
English to Norwegian
+ ...
However Nov 6, 2012

også i innlegget over bruker innleggsforfatteren følgende uttrykk:
"begir seg ikke ut for å være anbudsekspert!" - som ikke akkurat er korrekt bruk av (det lite brukte) verbet "begi". Håper hun kun oversetter fra norsk til engelsk...


[Edited at 2012-11-06 17:06 GMT]


 
Chat-Noir
Chat-Noir
United States
English to Norwegian (Bokmal)
Cheapskates Jul 8, 2013

Charles Ek wrote:

"Thank you for your reply. Your gall in making this counteroffer is impressive. However, since my needs (though not extravagant) extend beyond bread and water with lots of repetition, I would like you to take a flying leap."



Believe me, this is the way I answer those requests.


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Ikke rart at mange oversettelser er DÅRLIGE!






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »