Pages in topic:   < [1 2]
The Expanding Translation Market Driven by Expert Based MT
Thread poster: Kirti Vashee
Giovanni Guarnieri MITI, MIL
Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:51
Member (2004)
English to Italian
right... Jul 9, 2014

Kirti Vashee wrote:

Also many of the best MT systems are private and do not publish samples, and vendors are not allowed to share these systems.



This is part of the problem... Without proof, nobody is going to believe you... are you surprised that most translators are against it? The proof of the pudding is in the eating...


 
Michael Wetzel
Michael Wetzel  Identity Verified
Germany
Local time: 18:51
German to English
Microsoft help and user reviews Jul 9, 2014

I had actually mentioned the German version of Microsoft help as a more or less positive example for good (= effective and useful) machine translation in another related thread here a couple weeks ago. However, Phil Hand replied that the Chinese version is painfully horrible, so who knows ...

However, Microsoft Help is in many ways the polar opposite (relatively expert authors, relatively formal style, huge bodies of highly relevant professionally written parallel texts and professi
... See more
I had actually mentioned the German version of Microsoft help as a more or less positive example for good (= effective and useful) machine translation in another related thread here a couple weeks ago. However, Phil Hand replied that the Chinese version is painfully horrible, so who knows ...

However, Microsoft Help is in many ways the polar opposite (relatively expert authors, relatively formal style, huge bodies of highly relevant professionally written parallel texts and professionally translated texts, subject-specific, purely utilitarian function, comprehensive professional glossaries) of an offering of something like "post-edited MT for user reviews" - even if a lot of the Microsoft content is user generated.

However, if you have solid empirical market research in your hands that post-edited MT translations at TripAdvisor & Co. produce sales then there's not much sense in my speculating about whether or not consumers' behavior corresponds to what I consider logical.
Collapse


 
Anmol
Anmol
Local time: 22:21
Why should a translator pay an agency to give the translator MT output Jul 9, 2014

If MT is so useful for productivity, can't the translator purchase an MT tool and use it to reap the benefits of productivity at his/her normal rates?

Why should an agency force a translator to post-edit its MT output, that too at much lower rates?

Why should the translator pass any potential MT cost savings to the agency?

What value does the agency that sends out text for PEMT editing add, besides running the source text through an MT Tool and passing i
... See more
If MT is so useful for productivity, can't the translator purchase an MT tool and use it to reap the benefits of productivity at his/her normal rates?

Why should an agency force a translator to post-edit its MT output, that too at much lower rates?

Why should the translator pass any potential MT cost savings to the agency?

What value does the agency that sends out text for PEMT editing add, besides running the source text through an MT Tool and passing it to the translator?
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

The Expanding Translation Market Driven by Expert Based MT






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »