Technical forums »

Machine Translation (MT)

 
Subscribe to Machine Translation (MT) Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
 Off-topic: Wikileaks - Google Translation
2
(2,417)
SymS
Sep 12, 2011
 Survey: "Post-Editing of Machine-Translated Documents (MT)" - help needed
0
(2,202)
gizmore
Sep 9, 2011
 MT for Arabic to French?
4
(2,369)
Jeff Allen
Aug 29, 2011
 Several Questions for MT users
13
(3,906)
Jeff Allen
Aug 28, 2011
 Machine translation - do you use it?
14
(9,097)
 SDL Trados Termbase Help and SDL's poor customer support
6
(2,052)
SDL Community
Aug 13, 2011
 Machine Translation of Einstein's Biography in Japanese
0
(2,122)
Kiwi_de
Aug 1, 2011
 Comparing machine translation and fuzzy matches
8
(3,336)
Neil Coffey
Jun 18, 2011
 Systran Desktop 7 - Unwanted capitalization in ENG target
1
(3,198)
German Legal
Jun 2, 2011
 Specific features of MT dictionaries
1
(1,944)
Oleg Vigodsky
Apr 18, 2011
 Off-topic: GT blues
0
(1,776)
cranium
Mar 9, 2011
 Video: Machine Translation in 1954
5
(2,799)
opolt
Mar 6, 2011
 An entire machine-translated news site?
4
(2,690)
 Multiterm 2009: import function?
5
(2,844)
pcs_MCIL
Dec 16, 2010
 The Future of Google Translate?
10
(4,753)
George Hopkins
Dec 5, 2010
 Google Translate selected by site owners to translate their websites
2
(2,801)
Veronica Lupascu
Nov 10, 2010
 Input requested - terminology needs of translators using MT solutions
6
(2,411)
Simon Sobrero
Nov 3, 2010
 machine translation software
0
(2,083)
nakul sharma
Sep 26, 2010
 build a model language
1
(2,125)
plotinus
Aug 12, 2010
 Post-editing
3
(3,282)
Jeff Allen
Aug 8, 2010
 Machine Translation already working and published
3
(2,916)
Jeff Allen
Aug 7, 2010
 : impossible to compile Moses Scripts
0
(2,409)
cyrine84
Aug 1, 2010
 PROMT - command line interface
0
(2,400)
Marcos Zattar
Aug 1, 2010
 Have you ever considered a career in machine translation?
4
(3,190)
 Systran vs reverso vs asia online - Feedback needed
12
(4,768)
Jeff Allen
Jun 25, 2010
 How to send system-wide text to multiple online MT engines + display results in a comparative table.
1
(2,861)
mediamatrix (X)
May 31, 2010
 Google translation tool bar. A question
1
(3,746)
Jeff Allen
May 18, 2010
 MT and TM pairing
2
(2,458)
Jeff Allen
May 18, 2010
 Off-topic: A new tool for an old question - "Which Online Translation Engine Works Best?"
5
(3,166)
Gabble On (X)
May 3, 2010
 Google’s Computing Power Refines Translation Tool
1
(2,196)
Amy Duncan (X)
Apr 29, 2010
 Machine translation: your experience with the various MT programmes? ("state of play")    ( 1, 2, 3... 4)
53
(21,026)
Kirti Vashee
Apr 17, 2010
 Google video on MT progress
2
(2,619)
Kirti Vashee
Apr 17, 2010
 survey: terminology, translation and corpora practices
0
(2,314)
hblanca
Apr 9, 2010
 '[MT] is most often used alongside [TM] as an adjunct to human translation'. Are you using it?    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7)
Henry Dotterer
SITE STAFF
95
(28,937)
Susan Welsh
Feb 4, 2010
 Understanding Google translate?    ( 1... 2)
26
(8,200)
Kirti Vashee
Feb 4, 2010
 Looking for a MT service in internet
9
(4,920)
Jeff Allen
Jan 26, 2010
 Machine Translation - anyone using it successfully?    ( 1, 2... 3)
31
(12,713)
Kirti Vashee
Jan 16, 2010
 Facebook or Google? (machine translation)
10
(4,300)
Pablo Bouvier
Dec 31, 2009
 Computation Linguistics journal is online and free now
6
(3,613)
Jeff Allen
Dec 31, 2009
 Machine Translation Website in Chinese
2
(1,971)
sphinx7
May 19, 2004
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization

Advanced search




Email tracking of forums is available only to registered users


SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search