Семинари
Thread poster: Andonoska
Andonoska
Andonoska
Local time: 23:11
Macedonian to Greek
+ ...
Feb 25, 2008

Здраво на сите.

Она што ме интересира, а верувам и вас, зошто во Македонија не се одржуваат семинари ( се извинувам ако се одржуваат, а јас сум неинформирана и грешам) за користење на преведувачките алатки. На интернет најдов туторијали, но ќе се согласите дека не е ист
... See more
Здраво на сите.

Она што ме интересира, а верувам и вас, зошто во Македонија не се одржуваат семинари ( се извинувам ако се одржуваат, а јас сум неинформирана и грешам) за користење на преведувачките алатки. На интернет најдов туторијали, но ќе се согласите дека не е исто да читаш стотина страни и притоа сам да си ги објаснуваш и некој кој веќе има искуство со тоа да ти објасни.

Бидејќи мојата комбинација на јазици за преведување е македонски и грчки редовно посетувам еден грчки сајт за преведувачи и најискрено им завидувам. Постојано има соопштенија за одржување на семинари не само за користење на преведувачките алатки, туку и за различни области, на пример економија, право и слично. Тука сите вие што работите со англиски јазик сте во предност, но алатките ни требаат на сите и верувам дека доколку се одржуваат вакви семинари ќе има заинтересирани.

Поздрав и се надевам дека некој ќе организира ваков семинар.

[Edited at 2008-02-25 22:52]

[Edited at 2008-02-25 22:53]
Collapse


 
Dragomir Kovacevic
Dragomir Kovacevic  Identity Verified
Italy
Local time: 23:11
Italian to Serbian
+ ...
а эашто се ви не активирате на ту тему? Mar 2, 2008

колегинице, а эашто се ви не активирате на ту тему? делујете као усамљени појединац, још при томе, преводитељка, која эависи од других. не будите пиле, него орао. да сте преводилачка агенција, вероватно бисте веќ мислили на ту тему, па да нешто иэ тога и эарадите. кад сте предуэ... See more
колегинице, а эашто се ви не активирате на ту тему? делујете као усамљени појединац, још при томе, преводитељка, која эависи од других. не будите пиле, него орао. да сте преводилачка агенција, вероватно бисте веќ мислили на ту тему, па да нешто иэ тога и эарадите. кад сте предуэеѓе, тада мората да иэмишљате милион начина да пливате. а и ако нисте агенција, још више. повежите се с неком агенцијом, па преко њих понудите семинар.

и јел ви стварно мислите да комуницирати преко овог сајта на ту тему, доприноси вашој професији у македонији? не будите пиле, него орао, договорено?

д

[quote]Andonoska wrote:

Здраво на сите.

Она што ме интересира, а верувам и вас, зошто во Македонија не се одржуваат семинари ( се извинувам ако се одржуваат, а јас сум неинформирана и грешам) за користење на преведувачките алатки.

[Edited at 2008-03-02 21:11]
Collapse


 
Gabriela Nikolova
Gabriela Nikolova  Identity Verified
North Macedonia
Local time: 23:11
English to Macedonian
+ ...
Традос Mar 3, 2008

Почитувана колешке,

Она што јас го знам е дека агенцијата КАВЕНСИС од Скопје, мислам мај-јуни 2006та одржа семинар за Традос (еднодневен), а за други семинари не знам дали некој воопшто одржува, имам слушнато дека некој има одржувано семинар за Вордфаст, но не знам каде �
... See more
Почитувана колешке,

Она што јас го знам е дека агенцијата КАВЕНСИС од Скопје, мислам мај-јуни 2006та одржа семинар за Традос (еднодневен), а за други семинари не знам дали некој воопшто одржува, имам слушнато дека некој има одржувано семинар за Вордфаст, но не знам каде и кој, доколку сакате да ги контактирате КАВЕНСИС, можете да го погледнете профилот на г-дин Љупче Стојковски и да го контактирате или јас ќе ви ги дадам нивните контакт телефони, воедно мислам дека тие се застапници за Традос во Македонија и од таму може и да го нарачате па да работите на усовршување на преведувачките алатки.

Поздрав,
Габриела
Collapse


 
Andonoska
Andonoska
Local time: 23:11
Macedonian to Greek
+ ...
TOPIC STARTER
Благодарам за информацијата и за советот Mar 3, 2008

Габриела, благодарам за информацијата за агенцијата Кавенсис. Го посетив нивниот сајт и видов дека тие организираат обуки за Традос, а точно тоа е она што го барав. Таму има и контакт телефони и адреса, па во догледно време ќе ги исконтактирам.

Драгомир, благодарам за советот да бидам орел, а не пиле. Јас би сакала да можам да организирам вакви обуки, но за жал сеуште сум на ниво да можам да бидам само слушател.

Поздрав


 
Dragomir Kovacevic
Dragomir Kovacevic  Identity Verified
Italy
Local time: 23:11
Italian to Serbian
+ ...
погледајте на... Mar 4, 2008

добар дан колегинице. погледајте на ср и хр форум, у вези једног алата за компјутерски помагано превоѓење, о коме сам данас тамо писао. једноставно, да вам опишем мој случај: мој први алат те врсте била је поменута OmegaT. Учеќи преко ње, испомажуќи се с другим алатима, успевао са... See more
добар дан колегинице. погледајте на ср и хр форум, у вези једног алата за компјутерски помагано превоѓење, о коме сам данас тамо писао. једноставно, да вам опишем мој случај: мој први алат те врсте била је поменута OmegaT. Учеќи преко ње, испомажуќи се с другим алатима, успевао сам увек да савладам сваки посао. После сам научио да работам на скупим софтверима за помоќ у превоѓењу. Али, увек имам понеки превод који урадим кроз OmegaT и запажам колико је интелигентно и елегантно направљен и није ни мало за одбацивање.

На пример, ставим читаво стабло директоријума са свим могуќим датотекама у њу, и онима које се не преводе. Све ми се лепо наѓе у таргет директоријуму, и преведено и непреведено. Сада радим на пројекту који у себи садржи 220 датотека, све су унутра.

поздрав, д
Collapse


 
Andonoska
Andonoska
Local time: 23:11
Macedonian to Greek
+ ...
TOPIC STARTER
Благодарам уште еднаш Mar 6, 2008

Добар ден

Благодарм на информацијата. Го посетив српскиот форум и линковите кои се оставени таму. Нареднава седмица подетално ќе ја проучам оваа алатка и мислам дека ќе ми помогни.

Поздрав


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Milena Chkripeska[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Семинари






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »