Анкета 1 на ЗПРМ: Преведувачи во ЕУ
Thread poster: Irena Kacarski-Kimova

Irena Kacarski-Kimova  Identity Verified
Macedonia (FYROM)
Local time: 18:31
Member (2006)
English to Macedonian
+ ...
Jan 22, 2013

Драги колешки и колеги,

Здружението на преведувачи на РМ, спроведува анкета со која сакаме да прибереме информации за демографскиот и образовниот состав на преведувачите во Македонија и податоци за нивните интереси и потреби, за да можеме да ги конципираме нашите
... See more
Драги колешки и колеги,

Здружението на преведувачи на РМ, спроведува анкета со која сакаме да прибереме информации за демографскиот и образовниот состав на преведувачите во Македонија и податоци за нивните интереси и потреби, за да можеме да ги конципираме нашите активности според реалните потреби. Анкетата е анонимна и кратка.

Во врска со апликацијата:
- Анкетата нема опција да „јави“ дека е пополнета и нема начин тоа да го направиме овој пат, со овој избор на аппликација. Како и да е, проверивме, доволно е еднаш да го притиснете копчето submit и да ја напуштите локацијата.

- Ако не одговорите некое прашање и се поцрвени, проверивме, анкетата сепак е успешна, одговорите се праќаат каде што треба, нема потреба ништо дополнително да преземате. Доволно е еднаш да го притиснете копчето submit и да ја напуштите локацијата

Анкетата се наоѓа на следниот линк:
http://www.impressity.com/Survey/sl.aspx?SurveyLinkId=updeighezftfliqislwb

Однапред им се заблагодаруваме на сите преведувачи што ќе ја пополнат анкетата.

Слободно поставувајте овде коментари, идеи и предлози и за идни анкети или активности на ЗПРМ.


Со почит,
Ирена Кацарски-Ќимова
Претседател на ЗПРМ
www.mata.mk
Collapse


 

Irena Kacarski-Kimova  Identity Verified
Macedonia (FYROM)
Local time: 18:31
Member (2006)
English to Macedonian
+ ...
TOPIC STARTER
Анкетата ќе биде активна до 20 февруари 2013 г. Jan 29, 2013

Драги колеги,

Сакам да ве известам дека анкетата ќе биде активна до 20 февруари 2013, така што сите што сакале а немале време да ја пополнат имаат доволно време на располагање.

Поздрав,
Ирена


 

Irena Kacarski-Kimova  Identity Verified
Macedonia (FYROM)
Local time: 18:31
Member (2006)
English to Macedonian
+ ...
TOPIC STARTER
Зошто во анкетата не се опфатени некои јазици Feb 12, 2013

Анкетата има за цел да истражи некои аспекти поврзани со вработувањето преведувачи од Македонија во европските институции, и токму затоа овој пат фокусот е на официјалните европски јазици. Поради тоа анкетата се вика „Преведувачи во ЕУ“.

Имаше прашање зошто албан
... See more
Анкетата има за цел да истражи некои аспекти поврзани со вработувањето преведувачи од Македонија во европските институции, и токму затоа овој пат фокусот е на официјалните европски јазици. Поради тоа анкетата се вика „Преведувачи во ЕУ“.

Имаше прашање зошто албанскиот јазик не е опфатен со анкетата (како и други јазици): опфатен е во прашањето за мајчин јазик (сите јазици), а во списоците за работен странски јазик (активни, пасивни) се опфатени само официјалните јазици на ЕУ, бидејќи целта на анкетата беше да дознаеме со кои официјални јазици на ЕУ најмногу работат преведувачите во Македонија и дали работат со повеќе од еден официјален јазик на ЕУ (водејќи се од правилото на ЕУ дека преведувачите преведуваат на мајчиниот јазик).

Со оваа анкета не се опфатени сите светски јазици и аспекти на преведувањето, но ќе бидат опфатени со други анкети во иднина.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Milena Chkripeska[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Анкета 1 на ЗПРМ: Преведувачи во ЕУ

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search