Помош околу Trados
Thread poster: Sherefedin MUSTAFA
Sherefedin MUSTAFA
Sherefedin MUSTAFA
Netherlands
Local time: 01:59
Dutch to Albanian
+ ...
Jan 12, 2009

Почитувани,

Повеќето од вас верувам го прочитале моето обраќање до македонскиот форум од јули 2008. година при што предложив да се организира еден Trados семинар/тренинг во Скопје. Резултатот ви е, верувам, исто така познат: 1 (со зборови: една) единствена реакција.

О
... See more
Почитувани,

Повеќето од вас верувам го прочитале моето обраќање до македонскиот форум од јули 2008. година при што предложив да се организира еден Trados семинар/тренинг во Скопје. Резултатот ви е, верувам, исто така познат: 1 (со зборови: една) единствена реакција.

Оптимистите би рекле: супер, тоа е знак дека секој посетител или регистриран читател на македонскиот форум веќе знае што е Trados, кои се неговите предности, можности, како се употребува/работи со него итн., па оттаму и недостиг на интерес за таква една иницијатива.

Се надевам дека е така, но од директни пораки кои досега сум ги примил знам дека интерес за овој софтвер постои и дека бројот на реакциите на македонскиот форум на таа тема не е репрезентативен за реалната состојба. Со други зборови: има доста колеги кои сакааат да се запознаат со овој софтвер или да го продлабочат знаењето кое досега самите го стекнале.

Водејќи се од тоа би предложил оваа тема да ја употребиме за разменување на знаења и искуства околу Trados на македонски јазик.

Виe секако знаете дека на ProZ.com постои многу активен технички форум http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support-65.html со огромна збирка на теми, прашања и одговори околу употребата на Trados но и покрај тоа мислам дека не би било лошо и на македонски јазик да си се помагаме и без никакви предрасуди и резерви разменуваме мислења и искуства водејќи се од принципот: заедно знаеме повеќе!

Поздрав,

Шерефедин


[Edited at 2009-01-12 19:37 GMT]
Collapse


 
Rodna Ruskovska
Rodna Ruskovska  Identity Verified
North Macedonia
Local time: 01:59
Member
Macedonian to English
+ ...
околу малиот број реакции на форумот... Jan 13, 2009

Здраво,

лично мојата причина за непишување ништо на форумот по повод идејата за Традос обука во МК беше барањето во текстот да му се обратиме директно на авторот. Токму затоа и му се обратив лично, а веројатно тоа го сториле и другите кои биле заинтересирани...

... See more
Здраво,

лично мојата причина за непишување ништо на форумот по повод идејата за Традос обука во МК беше барањето во текстот да му се обратиме директно на авторот. Токму затоа и му се обратив лично, а веројатно тоа го сториле и другите кои биле заинтересирани...

Толку за тоа...

Сега за новата тема - супер!!! Дефинитивно супер иницијатива, можеби треба нешто слично да се отвори и за цените - поддршка за цените - на пример... па таму да се дискутира на таа тема и тие што не се упатени да може да проверат директно што се случува со цените за сите можни јазични комбинации со кои ние работиме, па тука да се разменуваат мислења. Тоа го предлагам бидејќи форумот е достапен за сите - и за членови и за оние кои не се членови.

За поддршка за Традос дефинитнивно сум, а се` уште сум и за одржување на тој Традос семинарот - па можеби би можеле повторно да го отвориме тоа прашање. Можеби форумот за поддршка може да се формулира како поддршка за сите ЦАТ алатки, па да се добива/бара поддршка за сите нив на едно место на МК јазик?

Друго нешто што размисував е да има поддршка и за кредибилитетот на агенциите - би било супер непосредно да се разменуваат искуства за разни агенции, т.е. да може да се праша дали некој има искуство со некој агенција или некој со лошо искуство веднаш да предупреди - сепак можеби ова би требало да биде на ниво на цел Проз, а не ограничено само на МК јазик, иако постоењето на некој подгрупа не би било лоша идеја.

Поздрав.... имајте прекрасен ден и вечер.. среќен празник

Родна
Collapse


 
Radica Schenck
Radica Schenck  Identity Verified
Germany
Local time: 01:59
English to Macedonian
+ ...
go koristam i ne go sakam Jan 14, 2009

Trados so Multiterm go koristam od 2006. Bev na dva super seminari, organizirani od BDÜ, edniot za Trados za pocetnici, drugiot za Multiterm. Bea fantasticni, skapi i vredni za sekoj cent...
Ovaa alatka za mene e nuzno zlo, a ne go sakam bidejki tageditor i pokraj fixovite i site mozni soveti od milion strani ne mi funkcionirase so excel i so powerpoint... pa ne funkcionirase so antivirus programata, ednostavno - programa so sopstven karakter i navistina e naporen...

ne mi
... See more
Trados so Multiterm go koristam od 2006. Bev na dva super seminari, organizirani od BDÜ, edniot za Trados za pocetnici, drugiot za Multiterm. Bea fantasticni, skapi i vredni za sekoj cent...
Ovaa alatka za mene e nuzno zlo, a ne go sakam bidejki tageditor i pokraj fixovite i site mozni soveti od milion strani ne mi funkcionirase so excel i so powerpoint... pa ne funkcionirase so antivirus programata, ednostavno - programa so sopstven karakter i navistina e naporen...

ne mi e jasno kako moze da se kupi softver koj me cinese 800 evra (so CD i priracnici) i pritoa korisnikot da mora da prifati deka softverot moze da ne funckionira na negoviot kompjuter. druga rabota e sto licencata ne moze da se prodade, tuku e za eden korisnik, sto znaci deka ako po nekoe vreme resam deka ne sakam da rabotam so nego - toa e moj problem:)

zosto nema reakcii za trados na forumov ne znam, mozebi bidejki malkumina rabotat so trados.

No zosto za drugite temi voopsto nema reakcii, toa ne mi e jasno.

Pozdrav

Pisuvam latinica zatoa sto denes pisuvam tekstovi cel den koristejki 4 jazici, i dosta mi e od prefrlanje, od Ü, od ќ и од ž:)
Collapse


 
Dragomir Kovacevic
Dragomir Kovacevic  Identity Verified
Italy
Local time: 01:59
Italian to Serbian
+ ...
Jan 15, 2009



[Edited at 2009-01-15 08:29 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Milena Chkripeska[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Помош околу Trados






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »