Website localisation (TMSs/Connectors etc.)
Thread poster: David Howard

David Howard  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:38
French to English
+ ...
Oct 29

Hi all,

I'd like to know more about website localisation and, more specifically, which software solutions enable you to retrieve/localise the content of a website without having to download the files or copy and paste the text. I've looked up solutions like Smartling, but it looks like you have to get a seperate subscription for each website you localise. It's a service I'd like to provide for direct clients.

I have very little knowledge on how agencies do this so any i
... See more
Hi all,

I'd like to know more about website localisation and, more specifically, which software solutions enable you to retrieve/localise the content of a website without having to download the files or copy and paste the text. I've looked up solutions like Smartling, but it looks like you have to get a seperate subscription for each website you localise. It's a service I'd like to provide for direct clients.

I have very little knowledge on how agencies do this so any information would be greatly appreciated.

Thanks,

David
Collapse


 

Wieland Haselbauer  Identity Verified
Local time: 08:38
Member (2003)
English to German
+ ...
I recommend Lingotek Oct 29

Hello David
indeed, there are just a few tools available .

I can recommend the Lingotek plugin for Wordpress sites (I work with it at the end of the supply chain, i.e. as a translator).
It allows export and import from/to websites in XLIFF format and / or online translation /MT translation /revision 1+2.
All these roles can be delegated to teleworkers with different access data.

I prefer offline work for the translation (enables me to use any XLIFF c
... See more
Hello David
indeed, there are just a few tools available .

I can recommend the Lingotek plugin for Wordpress sites (I work with it at the end of the supply chain, i.e. as a translator).
It allows export and import from/to websites in XLIFF format and / or online translation /MT translation /revision 1+2.
All these roles can be delegated to teleworkers with different access data.

I prefer offline work for the translation (enables me to use any XLIFF capable CAT system) but I do the revision online in their platform.
I cannot tell how much rework the client has to do afterwards, but they come back regularly, so it must be working.

regards

Wieland Haselbauer

Kubus Translations

mailto: mail@kubus-translations.net

Local business hours 9:00 - 18:00 hrs

Phone: 0049 341 9904417
eFax: 0049 322 29967167
Web: www.kubus-translations.com

Profile: www.proz.com/profile/2500
XING: www.xing.com/profile/wieland_haselbauer
Collapse


 

David Howard  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:38
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Oct 29

Thanks Wieland, I've come across Lingotek before but never used it.

I've been digging around a little and it seems that, for large corporations/clients at least, they can use platforms like Smartling, Phrase or Memsource (I've found about a dozen) to push/pull content. It's then up to them to give the translator access to the system so they can localise the strings (in-context in many cases). Is that right?

Anyone have any experience of these platforms?

Tha
... See more
Thanks Wieland, I've come across Lingotek before but never used it.

I've been digging around a little and it seems that, for large corporations/clients at least, they can use platforms like Smartling, Phrase or Memsource (I've found about a dozen) to push/pull content. It's then up to them to give the translator access to the system so they can localise the strings (in-context in many cases). Is that right?

Anyone have any experience of these platforms?

Thanks,
David

[Edited at 2019-10-30 12:06 GMT]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Website localisation (TMSs/Connectors etc.)

Advanced search






WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search