Subtitrų vertimas ir įgarsinimas Thread poster: Virginija
| Virginija Local time: 19:45 English to Lithuanian + ...
Gal kas žino Vilniuje kokią patikimą bendrovę, kuri užziima filmų subtitrų vertimu, subtitrų įgarsinimu? | | | Didelė paslaptis (?) | Nov 29, 2005 |
Yra Vilniuje tokia UAB "Subtitrai", tačiau kas ten dirba, ką subtitruoja ir pan. nežinau. Bet kokiu atveju - kiek teko girdėti - Lietuvoje įkainiai už šį darbą itin maži ir net nesvarstytini. Vidmantas | | | Ugne Vitkute (X) Lithuania Local time: 19:45 English to Lithuanian + ... Subtitravimo agentūra Italijoje | Jun 20, 2006 |
Gal teko kam susidurti su viena užsienio subtitrų firma? Jie mane susirado per šį saitą, pasiūlė užpildyti didelę anketą su visokiais įsipareigojimais (pvz. kad sutikusi jiems versti, turėsiu užsisakyti ir turėti labai spartų Interneto ryšį) ir atlikti tikrai didelį testą. Turėjau laiko, tai pabandžiau, tuo labiau, kad kadais nemažai filmų esu išvertus LRT. Po kokių 3 savaičių jie parašė, kad testas įvertintas puikiai, ir pasiūlė pasirašyti konfidencialumo sutar... See more Gal teko kam susidurti su viena užsienio subtitrų firma? Jie mane susirado per šį saitą, pasiūlė užpildyti didelę anketą su visokiais įsipareigojimais (pvz. kad sutikusi jiems versti, turėsiu užsisakyti ir turėti labai spartų Interneto ryšį) ir atlikti tikrai didelį testą. Turėjau laiko, tai pabandžiau, tuo labiau, kad kadais nemažai filmų esu išvertus LRT. Po kokių 3 savaičių jie parašė, kad testas įvertintas puikiai, ir pasiūlė pasirašyti konfidencialumo sutartį bei patvirtinti jų tarifus. Tarifai labai maži, apmokėjimas pavedimu iš JAV (taigi Lietuvoje nuskaitoma 20 Lt. nuo kiekvieno). Vienu žodžiu, visai neapsimoka, nes dar reikėtų mokytis nauja programa dirbti ir pan, o gautum kažin ar tiek, kiek Lietuvoje už eilinių tekstų vertimą. Taip jiems ir parašiau. Įdomu, ar jie mus visai jau trečia šalimi laiko ar kaip?
[Subject edited by staff or moderator 2006-06-20 20:23]
[Edited at 2006-06-20 20:58] ▲ Collapse | | | diana bb Lithuania Local time: 19:45 English to Lithuanian + ... Mane irgi susirado... | Jun 20, 2006 |
... po kokių trijų metų. Tą testą dariau prieš tris metus, tačiau tada jie turėjo daug vertėjų - taip spėju - ir pastatė mane eilėn. Kai prieš savaitę gavau jų pasiūlymą bendradarbiauti, pamačiau, kad įkainiai nepasikeitė, tad paprasčiausiai jiems neatsakiau iki nurodytos dienos. Diana | |
|
|
Ugne Vitkute (X) Lithuania Local time: 19:45 English to Lithuanian + ... Keistos sąlygos | Jun 20, 2006 |
Skaičiau kituose forumuose, kad visoms buv. soc. šalims tokius įkainius siūlo, nepaisant vertėjo patirties ir pan. Dar keistas dalykas tas, kad naujiems vertėjams pirmi darbai - tai patyrusių vertėjų išverstų filmų tikrinimas (proofing). Visiškai nelogika... Tas pats, kas duoti studentui taisyti profesoriaus disertaciją Vienu žodžiu, nėra labai rimta firma, jei tokia politika. | | | AlcVitRes United Kingdom Local time: 17:45 English to Lithuanian + ... Keletas atsakymų.. | Jul 4, 2008 |
Dėl UAB "Subtitrai" galiu pasakyt tiek, kad prieš kelis metus jie turėjo domeną www.subtitrai.lt, kuris, laiku nesumokėjus už jo pratęsimą, perėjo man. Dabar ši įmonė naudoja el.paštą [email protected], bet užėjus į www.titrai.lt, matome tik "Telekom... See more Dėl UAB "Subtitrai" galiu pasakyt tiek, kad prieš kelis metus jie turėjo domeną www.subtitrai.lt, kuris, laiku nesumokėjus už jo pratęsimą, perėjo man. Dabar ši įmonė naudoja el.paštą [email protected], bet užėjus į www.titrai.lt, matome tik "Telekomo" rodomą startinį puslapį, t.y., domenas naudojamas tik el.paštui.. Buvusios darbovietės ("Penki Kontinentai") subtitravimo įkainiai: http://www.5ci.lt/Default.asp?DL=L&TopicID=201&EditionID=12 Taip pat skirtingo lygio titravimo paslaugas teikia ne viena sostinėje esanti firma: http://www.artstilius.lt/ - viena iš jų, paprasta paieška Google per keletą minučių pateikia dar daugiau rezultatų.. Proofreadingas - tai vienas iš mėgstamų mano užsiėmimų.. Bet, kadangi dažniausiai pinigus gaunu "į rankas"/Western Union, tai problemų su apmokėjimu iškyla retai, nes niekada neatiduodu darbo, negavęs apmokėjimo.. su vietiniais užsakovais gan keblu.. ▲ Collapse | | | Studija23 Lithuania Local time: 19:45 English to Lithuanian Galiu padėti su garsu | Mar 5, 2009 |
Kreipkites, jei vis dar reikia.
[Edited at 2009-03-05 14:00 GMT] | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Subtitrų vertimas ir įgarsinimas Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |