apie TRADOS reikalingumą Thread poster: MariusV
| MariusV Lithuania Local time: 16:47 English to Lithuanian + ...
Sveiki dar kartelį, Norėčiau padiskutuoti dėl Trados. Prisipažinsiu, kad vis "nesiryžtu" pirkti šios gana nepigios programos, bet pastebėjau, kad vis daugiau ir daugiau rimtų vertimo agentūrų (užsienyje) "reikalauja" turėti Trados ir vertimus daryti su šiuo CAT'u. Esu kažkiek dirbęs su Trados (gal sumoj apie savaitę vienoj užsienio kontoroj), tad esu susipažinęs su šio dalyko esme. Taip pat esu dirbęs ir su kitais "Translation Memory ... See more Sveiki dar kartelį, Norėčiau padiskutuoti dėl Trados. Prisipažinsiu, kad vis "nesiryžtu" pirkti šios gana nepigios programos, bet pastebėjau, kad vis daugiau ir daugiau rimtų vertimo agentūrų (užsienyje) "reikalauja" turėti Trados ir vertimus daryti su šiuo CAT'u. Esu kažkiek dirbęs su Trados (gal sumoj apie savaitę vienoj užsienio kontoroj), tad esu susipažinęs su šio dalyko esme. Taip pat esu dirbęs ir su kitais "Translation Memory Tools" ir įspūdis gana neblogas - ir darbas greičiau padaromas, ir nereikia kapstytis ieškant voendoų vertimo sakinių (jau verstų), paprasščiau ir patogiau su terminologija. Iki šiol vienaip ar kitaip pavykdavo "išsisukti" neturint Trados, tačiau tebeturiu vieną klausimą ir norėčiau išgirsti Jūsų nuomnę: Ar naudojatės (ir kaip seniai naudojatės) Trados, ką Jūs galite apie tai paqsakyti (pvz. ar apsimoka įsigyti ir ar atsiperka kelių šimtų EUR investocija). Ir iš patirties - kiek vertimo biuru REALIAI dirba ir reikalauja dirbti su Trados? Ar nėra taip, kad daugelis smulkių ar vidutinių agentūrų yra "kažką apie tai girdėję" ir vien tas faktas, kad jie yra girdėję apie Trados suteikia jiems "solidumo"? Žinau, kad didelės ir rimtos agentūros su Trados realiai dirbba, bet juk yra ir "mažesnių žuvyčių", su kuriomis taip pat galima bandyti plėtoti bendradarbiavimą... LABAI LAUKIU JŪSŲ NUOMONĖS. Marius V ▲ Collapse | | | diana bb Lithuania Local time: 16:47 English to Lithuanian + ... Keletas pastabu, nelabai susijusiu su tema | Jun 29, 2004 |
(Visu pirma atsiprasau uz 'sleiva' teksta. Neturiu lietuvisku raidziu...) Gerbiamas Mariau, Kaip sakiau, pastabos su tema beveik nesusije. 1. JOBS dalyje teikiami TIK skelbimai apie siulomus realius ir galimus vertimo darbus. Teigiami ir neigiami ispudziai apie darba su ivairiomis vertimo kompanijomis teikiami BLUE BOARD, kuri, kaip teigia kiti moderatoriai, prieinama ir neplatininiams Proz nariams. rasau tai del to, kad pastarasis Jusu 'postingas' JOBS dal... See more (Visu pirma atsiprasau uz 'sleiva' teksta. Neturiu lietuvisku raidziu...) Gerbiamas Mariau, Kaip sakiau, pastabos su tema beveik nesusije. 1. JOBS dalyje teikiami TIK skelbimai apie siulomus realius ir galimus vertimo darbus. Teigiami ir neigiami ispudziai apie darba su ivairiomis vertimo kompanijomis teikiami BLUE BOARD, kuri, kaip teigia kiti moderatoriai, prieinama ir neplatininiams Proz nariams. rasau tai del to, kad pastarasis Jusu 'postingas' JOBS dalyje sukele siokia tokia sumaisti moderatoriu tarpe, nes niekas nesuprato, apie ka kalbama. 2. OFF TOPIC temos - tai temos, beveik visai nesusijusios su vertimu. O jei ir susijusios, tai su humoristiniais vertimo aspektais. Kadangi TRADOS reikalingumo, jo privalumu ir trukumu nepavadinciau humoristiniu vertimo aspektu, pakeiciau sia tema i ON TOPIC. Su pagarba, Diana ▲ Collapse | | | MariusV Lithuania Local time: 16:47 English to Lithuanian + ... TOPIC STARTER
Gerb. Diana, Aciu uz paaiskinimus. Atsiprasau, kad idejau post\\\'a ne i ta vieta. Tiesiog norejau geranoriskai apsaugoti kolegas vertejus nuo apgaviku ir neprofesionalu. Noreciau atkreipti Jusu demesi, kad as tik visiskai neseniai pastebejau, kad proz.com turi ir si foruma (nors jau kelis metus \\\"sedziu\\\" proz.com). O pastebejau ji tik dabar, nes forumo linkas uzrasytas vos ne mikroskopinemis raidelemis. Pagarbiai, Marius V diana bb wrote: (Visu pirma atsiprasau uz \\\'sleiva\\\' teksta. Neturiu lietuvisku raidziu...) Gerbiamas Mariau, Kaip sakiau, pastabos su tema beveik nesusije. 1. JOBS dalyje teikiami TIK skelbimai apie siulomus realius ir galimus vertimo darbus. Teigiami ir neigiami ispudziai apie darba su ivairiomis vertimo kompanijomis teikiami BLUE BOARD, kuri, kaip teigia kiti moderatoriai, prieinama ir neplatininiams Proz nariams. rasau tai del to, kad pastarasis Jusu \\\'postingas\\\' JOBS dalyje sukele siokia tokia sumaisti moderatoriu tarpe, nes niekas nesuprato, apie ka kalbama. 2. OFF TOPIC temos - tai temos, beveik visai nesusijusios su vertimu. O jei ir susijusios, tai su humoristiniais vertimo aspektais. Kadangi TRADOS reikalingumo, jo privalumu ir trukumu nepavadinciau humoristiniu vertimo aspektu, pakeiciau sia tema i ON TOPIC. Su pagarba, Diana | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » apie TRADOS reikalingumą Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |