Prisiekusiųjų vertėju įstatymas
Thread poster: Mindaugas Vasinauskas
Mindaugas Vasinauskas
Mindaugas Vasinauskas  Identity Verified
Lithuania
Local time: 14:37
Member (2003)
English to Lithuanian
+ ...
Apr 21, 2004

Vakar Seime pradėtas svarstyti Prisiekusiųjų vertėju įstatymas, kurtas kelis mėnesius pagal Europos Sąjungos reikalavimus.
Ji perskaityti galite čia

Pagal jį, notarai nebetvirtins vertėjų parašo tikrumo ar originalaus dokumento nuorašo - tai atliks prisiekusieji vertėjai.
Prisiekusiuoju vertėju galės būti asmuo, jeigu jis turi aukštąjį išsilavinimą bei išla
... See more
Vakar Seime pradėtas svarstyti Prisiekusiųjų vertėju įstatymas, kurtas kelis mėnesius pagal Europos Sąjungos reikalavimus.
Ji perskaityti galite čia

Pagal jį, notarai nebetvirtins vertėjų parašo tikrumo ar originalaus dokumento nuorašo - tai atliks prisiekusieji vertėjai.
Prisiekusiuoju vertėju galės būti asmuo, jeigu jis turi aukštąjį išsilavinimą bei išlaikęs atitinkamą vertėjų egzaminą. Bus įkurta Prisiekusiųjų vertėjų atestacijos komisija bei Prisiekusiųjų vertėjų rūmai. Teisingumo ministro nustatyta tvarka prisiekusysis vertėjas tvarko savo veiklos registracijos žurnalą, kuriame registruoja prisiekusiojo vertėjo veiksmus. Valstybines institucijos pripažins tik prisiekusiojo vertėjo antspaudą ir parašą, bus išsiuntinėti jų parašų ir antspaudų pavyzdžiai ministerijoms ir valstybinėms įstaigoms.

Vertėjai kviečiami siųsti pastabas dviem adresais: [email protected] ir [email protected]

Iškart kyla klausimas, kaip bus su retesnių kalbų vertimų tvirtinimu ir pan. Nors lietuviškas forumas ir snūduriuoja, galbūt ši informacija bus įdomi ar aktuali ir vertėjams iš Proz.com
Collapse


 
Vidmantas Stilius
Vidmantas Stilius  Identity Verified
Local time: 15:37
English to Lithuanian
+ ...
In memoriam
:)) Apr 23, 2004

Juokas pro ašaras.
Tiek landų korupcijai kituose įstatymuose sunku rasti.

Pirmiausia susimąsčiau, ar mano
elgesys ar veikla suderinami su prisiekusiųjų vertėjų profesinės etikos kodekso reikalavimais 6 straipsnio 4 punktas).

Įstatymas, aišku, bus priimtas, tik ko juo bus pasiekta? Vertimų biurai ims maldauti saujelės prisiekusiųjų vertėjų, kad šie patvirtintų jų vertimus, nes biurų mergaitės nebegalės bėgioti pirmyn atgal pas notarus. Na ir taip toliau.


 
diana bb
diana bb  Identity Verified
Lithuania
Local time: 15:37
English to Lithuanian
+ ...
All animals are equal... May 11, 2004

Neprisimenu tiksliai visos citatos, tačiau būtent tai ateina į galvą, skaitant tą projektą.

Įdomu, kokia bus metinė 'laimingųjų' kvota? Įdomu, ką darys tie vertėjai, kuriems lietuvių kalba - negimtoji? O Mindaugo minimi retų kalbų vertėjai? Kas kūrė projektą? (Gal ir klystu, bet tai turėjo daryti vertėjai, kurie turi labai daug laisvo laiko...)

Liūdniausia tai, kad paburbėsime šiek tiek, numosime ranka ir tiek. Įdomu, kiek vertėjų jau pateik�
... See more
Neprisimenu tiksliai visos citatos, tačiau būtent tai ateina į galvą, skaitant tą projektą.

Įdomu, kokia bus metinė 'laimingųjų' kvota? Įdomu, ką darys tie vertėjai, kuriems lietuvių kalba - negimtoji? O Mindaugo minimi retų kalbų vertėjai? Kas kūrė projektą? (Gal ir klystu, bet tai turėjo daryti vertėjai, kurie turi labai daug laisvo laiko...)

Liūdniausia tai, kad paburbėsime šiek tiek, numosime ranka ir tiek. Įdomu, kiek vertėjų jau pateikė savo pastabas ir pasiūlymus duotais elektroninio pašto adresais? Kažkodėl manau, kad labai nedaug. O kai įstatymas bus priimtas, prasidės audros...
Collapse


 
MariusV
MariusV  Identity Verified
Lithuania
Local time: 15:37
English to Lithuanian
+ ...
:) Jun 30, 2004

Skaičiau įstatymą ir aiškinamajį raštą. Kažkoks kratinys...tokį įstatymą parašytų bet kuri kaimo bobutė...

Žodžių, seimūnai eilinį kartą net ir iš vertimų srities "gerai babkių užkals"...beveik viskas privatizuota jau, tad reikia po truputį "orientuotis" ir į smulkesnius kasnelius...

Idomiausia tai, kad "prisiekusiuoju vertėju" galės būti bet kas (neparašyta, kad privalai turėti lingvistinį išsilavinimą)...
See more
Skaičiau įstatymą ir aiškinamajį raštą. Kažkoks kratinys...tokį įstatymą parašytų bet kuri kaimo bobutė...

Žodžių, seimūnai eilinį kartą net ir iš vertimų srities "gerai babkių užkals"...beveik viskas privatizuota jau, tad reikia po truputį "orientuotis" ir į smulkesnius kasnelius...

Idomiausia tai, kad "prisiekusiuoju vertėju" galės būti bet kas (neparašyta, kad privalai turėti lingvistinį išsilavinimą)) tai reiškia nueini į Seimą (jei turi savo kanalą), "atsibašliuoji" ir gal net egzamino nereikės laikyt) o gimimo liudijimus verst daug proto nereikia))
Collapse


 
... (X)
... (X)
Lithuania
Local time: 15:37
Teisėkūra miega... kiek dar ilgai? Sep 19, 2009

Projektas taip ir nugulė duomenų bazėse.
Trūksta vertėjų pozicijos.
Aiškios ir dalykiškai išdėstytos.
Gal čia visada - kaip Lietuvoje,-
taupom :ant juristo:

Teko kažkada kažkokioj darbo grupėj sudalyvauti,
tai yra ekspertų, docentų, profesorių,
skambių pasisakymų, kaip gerai/blogai,
o teisinės technikos ir teisinės kalbos prasme -
rezultato nulis. ... See more
Projektas taip ir nugulė duomenų bazėse.
Trūksta vertėjų pozicijos.
Aiškios ir dalykiškai išdėstytos.
Gal čia visada - kaip Lietuvoje,-
taupom :ant juristo:

Teko kažkada kažkokioj darbo grupėj sudalyvauti,
tai yra ekspertų, docentų, profesorių,
skambių pasisakymų, kaip gerai/blogai,
o teisinės technikos ir teisinės kalbos prasme -
rezultato nulis.
Nes formuluoti, konkrečiai siūlyti reikia, o ne diskutuoti.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Kristina Radziulyte[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Prisiekusiųjų vertėju įstatymas






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »