Trados Studio 2009
Thread poster: MariusV

MariusV  Identity Verified
Lithuania
Local time: 07:30
English to Lithuanian
+ ...
Feb 20, 2011

Sveiki,

Ar yra naudojančių naujausią Trados versiją - Studio 2009?

Ar apsimoka investuoti 800 EUR ir ją įsigyti? Ką manote?

Dar vienas susijęs (ir man labai svarbus) klausimas - ar ji suderinama su Windows XP ir Office 2003? Nes turėjau ir Windows Vista, ir Windows 7, ir Office 2007. Šie dalykai mano asmenine nuomone nėra skirti "normaliems žmonėms"...Tad grįžau prie Office 2003 ir Windows XP...


 

Elfegas Sinushas  Identity Verified
Lithuania
Local time: 07:30
English to Lithuanian
+ ...
Dėl Trados Studio Mar 18, 2011

Per latvių firmą Mestako galima įsigyti du kartus pigiau. Neseniai buvo akcija, tai kainavo apie 200 EUR be PVM.

Trados Studio 2009 net nesulyginsi su Trados 2007.
Asmeniškai man Studio žymiai patogesnis ir paprastesnis.
Tai beveik SDLX tik patogesnis ir daugiau funkcijų. Bendra atmintis ir t.t.
Memo Q tuo pačiu principu irgi veikia.


 

Valentinas & Halina Kulinic  Identity Verified
Local time: 07:30
English to Ukrainian
+ ...
Suderinama Nov 18, 2011

Labai pavėluotas atsakymas, bet... taip, „Studio“ suderinama ir su Windows XP, ir su Office 2003 (ir su vėlesnėmis versijomis, žinoma).

Baltijos šalyse Trados galima nupirkti ir iš Synergium (irgi dvigubai pigiau, negu pasaulinės kainos).


 

MariusV  Identity Verified
Lithuania
Local time: 07:30
English to Lithuanian
+ ...
TOPIC STARTER
dėkui Nov 18, 2011

Dėkui už atsakymus ir patarimus.
O kuom tas Studio paprastesnis ir patogesnis? Galima būtų išsamiau/konkrečiau?


 

Valentinas & Halina Kulinic  Identity Verified
Local time: 07:30
English to Ukrainian
+ ...
Vėl pavėluotai, bet įvardinsiu kelis patogumus Dec 28, 2011

Viskas – verčiamas tekstas, atmintys, terminynai – viename lange. Projektai, verčiami failai, analizės rezultatai, atminties „doroklis“ pasiekiami vėl gi toje pačioje programoje, tik per kitus „skirtukus“.

Su visų formatų dokumentais dirbama pagal tą pačią procedūrą: dokumentas atidaromas dviejų stulpelių – originalo ir vertimo – pavidalu, bet įmanoma jo peržiūra originaliuoju formatu realiu laiku (iš karto pamatai, ką išverti). Formatų – keli
... See more
Viskas – verčiamas tekstas, atmintys, terminynai – viename lange. Projektai, verčiami failai, analizės rezultatai, atminties „doroklis“ pasiekiami vėl gi toje pačioje programoje, tik per kitus „skirtukus“.

Su visų formatų dokumentais dirbama pagal tą pačią procedūrą: dokumentas atidaromas dviejų stulpelių – originalo ir vertimo – pavidalu, bet įmanoma jo peržiūra originaliuoju formatu realiu laiku (iš karto pamatai, ką išverti). Formatų – keli dešimtys, ir jiems versti nebereikia visų tų S-taggerių ir pan. Atidarai ir verti.

Rašybos tikrintuvas (ne tik atskirai paleidžiamas, bet ir tas, kuris pabraukia neteisingus žodžius) – visoms kalboms, kurias įdiegsi. Jei kompiuteryje yra ir Office rašybos tikrintuvas, gali rinktis, kurį naudoti.

Darbas su keliomis atmintimis (kiekvienai galima nurodyti, ar ją naujinti, ar joje ieškoti ir t. t.). Šiaip ir dokumentų gali atidaryti, kiek nori, ir metęs pusiau kelyje vieną imtis kito.

„Trekčeindžiai“. Be to, su nemokamu priedu gali išeksportuoti dvikalbį dokumentą Word formatu, kad jį patikrintų Trados neturintis redaktorius, paskui importuoti jį į Trados su redaktoriaus „trekčeindžais“.

Ir šiaip greičiau veikia.

[Edited at 2011-12-28 16:36 GMT]
Collapse


 

MariusV  Identity Verified
Lithuania
Local time: 07:30
English to Lithuanian
+ ...
TOPIC STARTER
Labai dėkui Dec 28, 2011

Valentinas & Halina Kulinic wrote:

Viskas – verčiamas tekstas, atmintys, terminynai – viename lange. Projektai, verčiami failai, analizės rezultatai, atminties „doroklis“ pasiekiami vėl gi toje pačioje programoje, tik per kitus „skirtukus“.

Su visų formatų dokumentais dirbama pagal tą pačią procedūrą: dokumentas atidaromas dviejų stulpelių – originalo ir vertimo – pavidalu, bet įmanoma jo peržiūra originaliuoju formatu realiu laiku (iš karto pamatai, ką išverti). Formatų – keli dešimtys, ir jiems versti nebereikia visų tų S-taggerių ir pan. Atidarai ir verti.

Rašybos tikrintuvas (ne tik atskirai paleidžiamas, bet ir tas, kuris pabraukia neteisingus žodžius) – visoms kalboms, kurias įdiegsi. Jei kompiuteryje yra ir Office rašybos tikrintuvas, gali rinktis, kurį naudoti.

Darbas su keliomis atmintimis (kiekvienai galima nurodyti, ar ją naujinti, ar joje ieškoti ir t. t.). Šiaip ir dokumentų gali atidaryti, kiek nori, ir metęs pusiau kelyje vieną imtis kito.

„Trekčeindžiai“. Be to, su nemokamu priedu gali išeksportuoti dvikalbį dokumentą Word formatu, kad jį patikrintų Trados neturintis redaktorius, paskui importuoti jį į Trados su redaktoriaus „trekčeindžais“.

Ir šiaip greičiau veikia.

[Edited at 2011-12-28 16:36 GMT]



Valentinai, LABAI DĖKUI už konrečius ir labai naudingus atsakymus Privalumų tikrai daug.

Kadangi esi technikos žmogus ir išmanai apie visokius softus tikrai daug, tada dar kelis klausimus norėčiau užduoti:

1) ar Trados Studio 2009 veiks su Windows XP ir Office 2003? tas "senienas" naudoju sąmoningai - teko turėti ir Windows Vista, ir Windows 7 su Office 2010, tačiau grįžau atgal dėl to, kad Windows XP ir Office 2003 su SDL-Trados 2006 veikia "be sutrikimų", Vistą "mečiau" dėl to, kad ji tiesiogine to žodžio prasme ryja kompiuterio resursus (praktiškai suvalgo visą "atliekamą" RAM'ą), o pasileidęs Office 2010 Word'ą pasijutau kaip pirmą kartą prisėdęs prie kompiuterio, nes jo išdėstymas kardinaliai skiriasi nuo ankstesnių "Wordų"...

2) seniai svajoju apie vieną dalyką - tiek dėl techninių, tiek dėl ideologinių priežasčių visiškai atsisakyti Windows ir pereiti prie Linux (Ubuntu); teko girdėti, kad Windows'us galima pasileisti kažkaip ir per Ubuntu - kažkokį Windows Virtual Box (pats nesu to bandęs) - gal kartais esi daręs panašių eksperimentų? Ir ar veiktų Trados apskritai tokiu atveju (ypač Trados Studio 2009)? Žinoma, galima į PC įsidėti abi operacines sistemas ir kompiuterio paleidimo metu pasirinkti, kurią norima naudoti...Tačiau naudoti Windows vien tik tam, kad galėtum pasileisti ir dirbti su Trados, po to vėl "perjunginėti" OS būtų sudėtinga ir nepatogu...O gal apskritai Trados veikia su Linux'ais ir nereikia jokių ten virtualių ar nevirtualių Windows? Jau vien tai, kad naudojant Ubuntu virusų tikimybė realiai būtų nulinė, būtų žiauriai patogu. Antra - Ubuntu turi labai daug visokių tvarkyklių ("draivų"), trečia - kompiuterio apkrovimas minimalus, jau nebekalbant apie tai, Ubuntu nereikia "instaliuoti" (ji pasileidžia iš RAM'ų)...


 

Valentinas & Halina Kulinic  Identity Verified
Local time: 07:30
English to Ukrainian
+ ...
Nėra už ką. Džiugu, kad padėjau. :) Dec 29, 2011

Mane irgi naujo Office`o interfeisas nervina. O Vista gerokai patrumpino gyvenimą...

SDL Trados Studio 2011 (Studio 2009 jau nebeprekiaujama) veikia ir su Windows XP, ir su Office 2003. Iš esmės galima apskritai be Office`o dibti (tik „Preview“ neveiks).

Dėl Linux... Vienas mano kolega dirba su Linuxu, bet nežinau, ar pas jį tame kompiuteryje Trados įdiegtas. Paklausiu. Be abejo, diegti abi sis
... See more
Mane irgi naujo Office`o interfeisas nervina. O Vista gerokai patrumpino gyvenimą...

SDL Trados Studio 2011 (Studio 2009 jau nebeprekiaujama) veikia ir su Windows XP, ir su Office 2003. Iš esmės galima apskritai be Office`o dibti (tik „Preview“ neveiks).

Dėl Linux... Vienas mano kolega dirba su Linuxu, bet nežinau, ar pas jį tame kompiuteryje Trados įdiegtas. Paklausiu. Be abejo, diegti abi sistemas – ne išeitis. Man dabar ir pačiam įdomu...

Šiaip apie visokius techninius dalykus galima per sdl-helpdesk[at]synergium.lt paklaust. Mano techninės žinios gana kuklios.
Collapse


 

MariusV  Identity Verified
Lithuania
Local time: 07:30
English to Lithuanian
+ ...
TOPIC STARTER
Esminis klausimas Dec 29, 2011

Valentinas & Halina Kulinic wrote:

Mane irgi naujo Office`o interfeisas nervina. O Vista gerokai patrumpino gyvenimą...

SDL Trados Studio 2011 (Studio 2009 jau nebeprekiaujama) veikia ir su Windows XP, ir su Office 2003. Iš esmės galima apskritai be Office`o dibti (tik „Preview“ neveiks).

Dėl Linux... Vienas mano kolega dirba su Linuxu, bet nežinau, ar pas jį tame kompiuteryje Trados įdiegtas. Paklausiu. Be abejo, diegti abi sistemas – ne išeitis. Man dabar ir pačiam įdomu...

Šiaip apie visokius techninius dalykus galima per sdl-helpdesk[at]synergium.lt paklaust. Mano techninės žinios gana kuklios.


Jo, ten su tuo Office 2010 interfeisu tai ir likau nesupratęs, kodėl jie viską "aukštyn kojom" perdarė. Apie Vista geriau apskritai patylėsim

Dabar (bent man) lieka ESMINIS KLAUSIMAS. Jei ne Tradosas ir būtinybė juo naudotis, būčiau seniai perėjęs prie Linux. Bet jei yra kažkokia galimybė, tarkim, naudotis Tradosu (kad ir per tuos Virtual Windows), tai būt labai smagu atsisveikinti su Bilu Geitsu ir jo kontora visam laikui. Šiaip abi sistemas (operacines) galima įsidiegti tame pačiame kompiuteryje. Ir jį pasileidžiant pakausiama, kurią OS nori pasileisti. Žinoma, tai būtų gan nepatogu. O šiaip, jei įdomu, rekomenduoju atsisiųsti naujausią Ubuntu versiją, ją įsidiegti į kokį "atsarginį kompiuterį" ir pasieksperimentuoti. Garantuoju, kad patiks. Vien jau tai, kad ją gali įsirašyti į kokį CD ir pasileisti iš to CD ir praktiškai tuščio kompo kiekvieną kartą įjungiant. Jos nereikia "instaliuoti" kaip Windows'ų, tad vien jau tai kaip patogu, nebekalbant apie tai, kad virusai nebaisūs ir antivirusinių bei kitų nesąmonių nebereikia (nes tų tą Ubuntu pasileidi kiekvieną kartą tarsi "naujai instaliuodamas"). Plius draivų ten pilna, kurių nereikia atskirai rankiotis po internetą kaip kad po Windows instaliavimo. Darėme eksperimentą su senu kaip pasaulis skaneriu (12 metų senumo) - net jo draivą atrado per 4 sekundes ir beliko tik skanuoti:) O įsivaizduok situaciją, jei kokių 12 metų skanerį norėtum pasileisti per kokius Windows 7...Net 3-4 metų spausdintuvui draivo ieškosi ir jis bus padarytas tik kokiems Windows XP (ant Windows 7 apskritai nebus - pirk naują spausdintuvą

Tad būt gerai kažkaip pasikooperuoti ir pabandyti išspręsti perėjimo nuo Windows prie Linux klausimą bei pasidalinti patirtimi...O koks to kolegos linuksisto vardas ir pavardė (ar jis Proz'e)?

















[Edited at 2011-12-29 21:33 GMT]


 

Valentinas & Halina Kulinic  Identity Verified
Local time: 07:30
English to Ukrainian
+ ...
Bandysim Jan 3, 2012

Su Naujausiais, Mariau! Su Naujaisiais, kolegos!

Taip, iš tikrųjų, verta pabandyti. Mano sūnus jau užsiėmė tuo. Pranešime, kas ten išeina.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Kristina Radziulyte[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados Studio 2009

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search