Kabutės, skliausteliai ir kiti poriniai skyrybos ženklai
Thread poster: Ernestas Lomsargis
Ernestas Lomsargis
Ernestas Lomsargis  Identity Verified
Local time: 03:03
English to Lithuanian
In memoriam
Oct 31, 2003

Kolegos, pasakykite, kuriame pavyzdyje skyryba yra teisinga:

1) išsamesnė informacija pateikta skyriuje „Spausdintuvas „HP DeskJet 800““

ar

2) išsamesnė informacija pateikta skyriuje „Spausdintuvas „HP DeskJet 800“?

Konkrečiau, norėčiau pasitikslinti, kokiu principu vartojame kabutes, skliaustelius ir kitus porinius skyrybos ženklus: matematiniu (tiek pat atidaromųjų ir uždaromųjų ženklų, kaip 1 pvz.) ar „kompakti
... See more
Kolegos, pasakykite, kuriame pavyzdyje skyryba yra teisinga:

1) išsamesnė informacija pateikta skyriuje „Spausdintuvas „HP DeskJet 800““

ar

2) išsamesnė informacija pateikta skyriuje „Spausdintuvas „HP DeskJet 800“?

Konkrečiau, norėčiau pasitikslinti, kokiu principu vartojame kabutes, skliaustelius ir kitus porinius skyrybos ženklus: matematiniu (tiek pat atidaromųjų ir uždaromųjų ženklų, kaip 1 pvz.) ar „kompaktišku“ (pasikartojantys skyrybos ženklai sujungiami į vieną, kaip 2 pvz.)?

Kažkada man patarė taikyti matematinį principą (kaip 1 pvz.), tačiau mano vertimų redaktorė primygtinai reikalauja taikyti kompaktišką principą (kaip 2 pvz.). Tai kuris iš mūsų visgi teisus? Būčiau labai dėkingas, jei pateiktumėte nuorodų į atitinkamą norminę literatūrą.
Collapse


 
diana bb
diana bb  Identity Verified
Lithuania
Local time: 03:03
English to Lithuanian
+ ...
Kabutės, skliausteliai... Nov 5, 2003

Man atrodo, kad geriausia kreiptis į Valstybinę lietuvių kalbos komisiją.

http://www.vlkk.lt/lt.php

Kiek žinau, senosios rašybos ir skyrybos taisyklės ne visos begalioja, o naujosios dar tik pasirodys.

Sėkmės


 
Ernestas Lomsargis
Ernestas Lomsargis  Identity Verified
Local time: 03:03
English to Lithuanian
TOPIC STARTER
In memoriam
Kabutės, skliausteliai ir kiti poriniai skyrybos ženklai Nov 5, 2003

Dėkoju, Diana, už pasiūlymą, tačiau veikiausiai jo nepriimsiu. Prieš kurį laiką rašiau jiems dėl įvairių terminų. Negavau iš jų jokių žinių. Tad ką jau šnekėti apie sudėtingesnį (kaip šis) klausimą.

Kolegos, negi niekam nekilo panašus klausimas? O gal kas turite „skylę“ VLKK, kur galėtumėte pasidomėti?


 
diana bb
diana bb  Identity Verified
Lithuania
Local time: 03:03
English to Lithuanian
+ ...
Kabutes kabutes skliausteliai skliausteliai Nov 5, 2003

Tada dar vienas pasiulymas: kreipkis i Kalbos kulturos skyriu Lietuviu literaturos institute. Kiek zinau, butent jie leidzia naujaja lietuviu kalbos skyryba ir rasyba (atsiprasau uz sleivas raides, Ernestai...)

+370 5 234 71 93,
el. paštas: [email protected]

Ir vel sekmes


 
diana bb
diana bb  Identity Verified
Lithuania
Local time: 03:03
English to Lithuanian
+ ...
Re. VLKK Nov 8, 2003

Ernestas Lomsargis wrote:

Dėkoju, Diana, už pasiūlymą, tačiau veikiausiai jo nepriimsiu. Prieš kurį laiką rašiau jiems dėl įvairių terminų. Negavau iš jų jokių žinių. Tad ką jau šnekėti apie sudėtingesnį (kaip šis) klausimą.



Nesistebiu. Nes, gavę klausimą, jie patys kreipiasi į Lietuvių kalbos institutą.

Sėkmės


 
Ernestas Lomsargis
Ernestas Lomsargis  Identity Verified
Local time: 03:03
English to Lithuanian
TOPIC STARTER
In memoriam
LKI atsakymas Nov 12, 2003

Maždaug po savaitės sulaukiau atsakymo iš LKI.
Štai ištrauka iš šio atsakymo:

***

Tokie skyrybos atvejai, apie kuriuos Jūs klausiate, norminamuosiuose lietuvių kalbos leidiniuose kol kas nėra reglamentuoti. Leidyklos verčiasi kaip išmano, turi susidariusios savo taisykles ir pan.

Lietuvių kalbos komisijos aprobuotas kaip norminis leidinys „Lietuvių kalbos rašyba ir skyryba“ (1992) jau daugeliu atžvilgių senstelėjęs. Kaip tik pe
... See more
Maždaug po savaitės sulaukiau atsakymo iš LKI.
Štai ištrauka iš šio atsakymo:

***

Tokie skyrybos atvejai, apie kuriuos Jūs klausiate, norminamuosiuose lietuvių kalbos leidiniuose kol kas nėra reglamentuoti. Leidyklos verčiasi kaip išmano, turi susidariusios savo taisykles ir pan.

Lietuvių kalbos komisijos aprobuotas kaip norminis leidinys „Lietuvių kalbos rašyba ir skyryba“ (1992) jau daugeliu atžvilgių senstelėjęs. Kaip tik penktadienį (lapkričio 7 d.) Lietuvių kalbos institute buvo svarstomas naujas šio leidinio dalies „Lietuvių kalbos skyryba“ leidimas. Toks sutapimas, kad, dar nežinodama apie Jūsų laišką mūsų skyriui, klausiau to leidinio autorės A. Valeckienės, kodėl tokie porinių ženklų vartojimo atvejai neaptarti (nes iš tikrųjų dažnai dėl to kyla klausimų).

Autorei buvo siūlyta įtraukti panašių pavyzdžių. Dėl kabučių sutarta, kad užtenka rašyti vienas (t. y., kaip kad Jūs rašote, pasikartojančias sujungti į vienas).

Dėl skliaustų siūlyta taikyti matematinį principą: kiek atidaroma, tiek ir uždaroma.

Kaip į šiuos siūlymus minėto leidinio autorė atsižvelgs, dabar negaliu pasakyti, be to, tas leidinys bus teikiamas recenzentams ir gali kas nors pasikeisti, o iš spaudos išeis (geriausiu atveju) turbūt tik kitų metų pradžioje.

Klausimas, kodėl su kabutėmis siūloma elgtis kitaip nei su kitais ženklais? Apskritai susiduriančios kabutės nėra toks jau dažnas atvejis (pavadinimus neretai dabar linkstama iš viso ne imti į kabutes, o išskirti kursyvu), o parašytos dvigubos labai nekaip atrodo. Žinoma, tai kritikos neišlaikantis argumentas, bet rašyba ir skyryba – ne pačios kalbos esmės, o tik vienokio ar kitokio susitarimo dalykas.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Kristina Radziulyte[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Kabutės, skliausteliai ir kiti poriniai skyrybos ženklai






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »