This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
108601 (X) Germany Local time: 01:46 German to English
Mar 12, 2007
I have recently completed a sample chapter for an author of a short novel. He likes my translation (Ger > Eng) and would like me to proceed with the whole book.
We haven\'t approached a publisher yet and I would like to know what rates / conditions I can expect from UK publishers in general, especially re. name on cover / royalty payments / rates I should be charging (per page or per word?).
Any advice would be much appreciated.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
nordiste France Local time: 01:46 English to French + ...
Contact original publisher first
Mar 12, 2007
Is the novel already published in the original language ? If so, you should check with the publisher if the tranlastion rights have been sold, and to which publisher. For contract and conditions, contact an association of writers. The literary translator is similar to a writer regarding copyrights issues.
Literary translation is usually paid per standard page ("standard "variying depending on country !), in form of a fixed flat fee covering the translation work (1/3 at the... See more
Is the novel already published in the original language ? If so, you should check with the publisher if the tranlastion rights have been sold, and to which publisher. For contract and conditions, contact an association of writers. The literary translator is similar to a writer regarding copyrights issues.
Literary translation is usually paid per standard page ("standard "variying depending on country !), in form of a fixed flat fee covering the translation work (1/3 at the beginning, 1/3 at time of delivery and 1/3 at time of publication, after all the editing has been made and the translator has made a last check before mass printing) plus additional royalties depending of the sales (think Harry Potter !) . ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Giles Watson Italy Local time: 01:46 Italian to English
In memoriam
The Translators Association
Mar 12, 2007
The Translators Association has useful information on that sort of stuff for the UK market:
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.