Quotation of the day - Verba Volant Thread poster: Evert DELOOF-SYS
|
Quotation of the day: Author - Pushkin Aleksandr
English - translators are the draught horses of culture Albanian - përkthyesit janë kuajt tërheqës të kulturës Asturian - los traductores son los caballos de tiru de la cultura Basque - itzultzaileak kulturaren gurdi-zaldiak dira Bolognese - i tradutûr i én i cavâl da tîr dla cultûra Brazilian Portuguese - os tradutores são os cavalos de tiro da cultur... See more Quotation of the day: Author - Pushkin Aleksandr
English - translators are the draught horses of culture Albanian - përkthyesit janë kuajt tërheqës të kulturës Asturian - los traductores son los caballos de tiru de la cultura Basque - itzultzaileak kulturaren gurdi-zaldiak dira Bolognese - i tradutûr i én i cavâl da tîr dla cultûra Brazilian Portuguese - os tradutores são os cavalos de tiro da cultura Bresciano - kej che i scrif per traduser j è i caaj de tir de la cultura Breton - an droourien zo mirc\'hi-tenn ar sevenadur Calabrese - i traduttori su li cavalli da tiru di la cultura Catalan - els traductors són els cavalls de tir de la cultura Danish - oversættere er kulturens trækheste Dutch - vertalers zijn de trekpaarden van de cultuur Emiliano Romagnolo - e\' tradutour l\'è, ma la cultoura, e\' runzen d\'la stenga Esperanto - tradukistoj estas tren¿evaloj de la kulturo Estonian - tõlkijad on kultuuri veohobused Ferrarese - I tradutor i è cavai da tir dla cultura Finnish - kääntäjät ovat kulttuurin työhevosia Flemish - vertalers zijn de trekpaarden van de cultuur French - les traducteurs sont les chevaux de trait de la culture Furlan - i voltadôrs `a son i cjavai di tîr da culture Galician - os tradutores son os cabalos de tiro da cultura German - Übersetzer sind die Zugpferde der Kultur Griko Salentino - i traduttùri ine t\'ampària pu sìrnune to zzeri Hungarian - a fordítók a kultúra igáslovai Italian - i traduttori sono i cavalli da tiro della cultura Judeo Spanish - los terdjumanes son los kavayos ke travan la kultura Latin - interpretes litterarum equi vectorii sunt Leonese - los tornadores son los caballos de tiru de la cultura Limburgian - vertaolers zin de trèkpiëde van de kultuur Lombardo - I traduttor hinn i cavaj de tir della coltura Mantuan - quei chi tradus a i è i cavai da tir a dla cultura Mudnés - i tradutòr i en i cavàl da tìr ed la cultùra Norwegian - oversettere er kulturens trekkhester Occitan - lhi traductors son lhi cavals de Merens de la cultura Papiamentu - traduktornan ta e kabainan di trèk di kultura Parmigiano - I tradutor son i cavaj da bara dla cultura Piemontese - ij tradutor a son ij cavaj da tir dla cultura Portuguese - os tradutores são os cavalos de tiro da cultura Reggiano - qui che tradòsen jn i cavai da tir ed la cultura Roman - li traduttori so\' li cavalli da tiro daa curtura Sardinian - sos tradutores sunt sos caddos de tiru de sa cultura Spanish - los traductores son los caballos de tiro de la cultura Swedish - översättare är kulturens dragdjur Zeneize - i traduttoî son i cavalli da tïo da coltùa
Now you know
[addsig] ▲ Collapse | | | Jacek Krankowski (X) English to Polish + ... in Polish: Tlumacze sa konmi pociagowymi kultury | Jun 6, 2002 |
T³umacze s¹ koñmi poci¹gowymi kultury
| | | Evert DELOOF-SYS Belgium Local time: 16:13 Member English to Dutch + ... TOPIC STARTER And a few more: | Jun 6, 2002 |
Quote: On 2002-06-06 11:59, jacek wrote: T³umacze s¹ koñmi poci¹gowymi kultury
For more lang... See more | | | Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 11:13 English to Spanish + ...
Thank you so much Evert!
Aurora | |
|
|
xeni (X) English to Russian + ... That's very cute, but it is hardly Pushkin | Jun 6, 2002 |
Quote: On 2002-06-06 11:30, jazyk wrote: Quotation of the day: Author - Pushkin Aleksandr
I could be wrong, but it does not sound like Pushkin to me... And if it is, what is the Russian original?
It is cute, though.
[ This Message was edited by: on 2002-06-06 16:11 ] | | | alitalia United States Local time: 10:13 Italian to English + ... scripta manent | Jun 6, 2002 |
My admonition to my students in the hopes that they would always remember to review their work carefully! It was usually combined with 4/6/8/10 eyes are always better than 2... . | | | Evert DELOOF-SYS Belgium Local time: 16:13 Member English to Dutch + ... TOPIC STARTER
Quote: On 2002-06-06 14:35, Ksenia wrote:
Quote: On 2002-06-06 11:30, jazyk wrote: Quotation of the day: Author - Pushkin Aleksandr
I could be wrong, but it does not sound like Pushkin to me... And if it is, what is the Russian original?
It is cute, though.
... See more Quote: On 2002-06-06 14:35, Ksenia wrote:
Quote: On 2002-06-06 11:30, jazyk wrote: Quotation of the day: Author - Pushkin Aleksandr
I could be wrong, but it does not sound like Pushkin to me... And if it is, what is the Russian original?
It is cute, though.
Here you are:
§á§Ö§â§Ö§Ó§à§Õ§é§Ú§Ü§Ú ¨C §ï§ä§à §å§á§â§ñ§Ø§ß§í§Ö §Ý§à§ê§Ñ§Õ§Ú §Ü§å§Ý§î§ä§å§â§í
Russian version at Logos entered by Julia Railean
Nata a Chisinau (Repubblica Moldova) nel 1972. Si ¨¨ laureata presso la facolt¨¤ di lingue straniere dell¡¯Universit¨¤ di Stato della Repubblica Moldova in francese e italiano. Ha insegnato l¡¯italiano presso l¡¯Accademia di Musica di Chisinau dal 1993 al 1996. Ha operato come traduttrice, interprete e responsabile marketing presso la Societ¨¤ Mista Italiana-Moldava d¡¯Interpretariato e Traduzioni ¡°SMIIT ¨C Company¡± nel periodo 1996-1999. Dal marzo 2000 fa parte del Gruppo Dizionario Logos Multilingue come consulente linguistica per le sezioni russo e romeno.
Maybe you can ask her where she got it from?
Indirizzo e-mail: [email protected]
I just noticed the Russian fonts didn\'t come out properly.
Check it out at: http://www.logos.net/pls/dictionary/new_dictionary.dic.main?u_code=4395&code_language=&language_list=&trg_lg=&word=&phrase_code=5282159&connect_value=&procedure_type=SL&subject_code=&num_row=10
_________________
[ This Message was edited by: on 2002-06-06 16:45 ] ▲ Collapse | | | Natalie Poland Local time: 16:13 Member (2002) English to Russian + ... MODERATOR SITE LOCALIZER Dear Evert, thanks a bunch... | Jun 6, 2002 |
...for a brilliant example of a wrong translation rendered in dozens of languages!
Here is the original Russian sentence for you:
Ïåðåâîä÷èêè – ïî÷òîâûå ëîøàäè ïðîñâåùåíèÿ
| |
|
|
xeni (X) English to Russian + ... It is Pushkin after all, but the original was so distorted! | Jun 6, 2002 |
Quote: On 2002-06-06 19:03, Natalie wrote: ...for a brilliant example of a wrong translation rendered in dozens of languages!
Here is the original Russian sentence for you:
Ïåðåâîä÷èêè – ïî÷òîâûå ëîøàäè ïðîñâåùåíèÿ
Natalie is right: this is an example how NOT to translate. | | | As Nathalie mentioned earlier... | Jun 6, 2002 |
the original was Ïåðåâîä÷èêè — ïî÷òîâûå ëîøàäè ïðîñâåùåíèÿ which might be translated as
Translators are mail coach horses of enlightenment | | | Evert DELOOF-SYS Belgium Local time: 16:13 Member English to Dutch + ... TOPIC STARTER Quite a difference | Jun 6, 2002 |
Quote: On 2002-06-06 19:03, Natalie wrote: ...for a brilliant example of a wrong translation rendered in dozens of languages!
Here is the original Russian sentence for you:
Ïåðåâîä÷èêè – ïî÷òîâûå ëîøàäè ïðîñâåùåíèÿ
Quite a difference indeed ... See more Quote: On 2002-06-06 19:03, Natalie wrote: ...for a brilliant example of a wrong translation rendered in dozens of languages!
Here is the original Russian sentence for you:
Ïåðåâîä÷èêè – ïî÷òîâûå ëîøàäè ïðîñâåùåíèÿ
Quite a difference indeed This should teach us a few lessons... [addsig] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Quotation of the day - Verba Volant Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |