https://www.proz.com/forum/literature_poetry/309767-retranslation_plagiarism.html&phpv_redirected=1

Retranslation plagiarism
Thread poster: Monika moonik
Monika moonik
Monika moonik  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 21:15
English to Polish
+ ...
Dec 12, 2016

How it is with retranslation? I mean If I would like to retranslate a play, which had been translated by someone else long time ago, how can I avoid plagiarism? Is the plagiarism inevitable?

 
Michael Wetzel
Michael Wetzel  Identity Verified
Germany
Local time: 22:15
German to English
recent related discussion Dec 12, 2016

There was recently a discussion about the same topic from a strange perspective:

http://www.proz.com/forum/proofreading_editing_reviewing/308909-translating_a_book_already_translated.html

There the issue was about the absolute minimum amount of changes required to avoid a copyright violation.

... See more
There was recently a discussion about the same topic from a strange perspective:

http://www.proz.com/forum/proofreading_editing_reviewing/308909-translating_a_book_already_translated.html

There the issue was about the absolute minimum amount of changes required to avoid a copyright violation.

Any normal translation motivated by a desire to improve an existing translation that is outdated or less than ideal in terms of quality clearly seems to be in no danger of accusations of plagiarism. If there is a genuine need for a retranslation, then your good judgement should be more than sufficient to keep you out of trouble.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Retranslation plagiarism


Translation news





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »