Some answers at our questions - Khalil Gibran
Thread poster: Ruxi
Ruxi
Ruxi
German to Romanian
+ ...
Jan 3, 2005

http://www.library.cornell.edu/colldev/mideast/gibrn.htm
Excuse me if it is "Off topic" and perhaps I should have metioned it.
I love his poem "The Prophet". Just read it and enjoy his answers at life's questions.

Ruxi

P.S It is worth to be translated in all languages.


 
Roddy Stegemann
Roddy Stegemann
United States
Local time: 05:38
German to English
+ ...
A little background information about the author. Jan 3, 2005

Yes, first published in 1923, the 1983 edition by Alfred A. Knopf, New York, was given to me as a gift in 1984. I, too, can recommend it, as worthwile literature for many. The idea for the book was apparently conceived in Lebanon, but did not come into print until after he had emigrated to the United States, where he spent the last 20 years of his life. Kahlil Gibran lived from 1883 until 1931.

 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:38
English to Spanish
+ ...
Old Khalil Jan 3, 2005

Hi, Ruxi

I read El profeta when I was...15 years and loved the book.

Gibran is a source of beautiful thoughts also.

I don't know into how many languages he has been translated, probably into many languages. He has been translated into Spanish, fortunately.

Regards from Buenos Aires!

Au

[Edited at 2005-01-03 14:51]


 
Özden Arıkan
Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 14:38
Member
English to Turkish
+ ...
Thank you so much, Ruxi Jan 4, 2005

From your link, I happen to like the Farewell best (at the bottom).


The Prophet was in fact the work that introduced Khalil Gibran to the Turkish reader. He's known in Turkey with the spelling Halil Cibran, though. He is an extensively translated author, even that a few of his books have more than one
... See more
From your link, I happen to like the Farewell best (at the bottom).


The Prophet was in fact the work that introduced Khalil Gibran to the Turkish reader. He's known in Turkey with the spelling Halil Cibran, though. He is an extensively translated author, even that a few of his books have more than one translation. Thanks for reminding the Farewell again

[Edited at 2005-01-04 06:41]
Collapse


 
Roddy Stegemann
Roddy Stegemann
United States
Local time: 05:38
German to English
+ ...
Substance as well as expression Jan 7, 2005

Aurora Humarán wrote: Gibran is a source of beautiful thoughts also.
[Edited at 2005-01-03 14:51]


Consider for example this passage: "When you work you are a flute through whose heart the whispering of the hours turns to music." The prophet's answer to the ploughman about his work. Alfred A. Knopf, Inc., New York, 1983, p. 25.


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:38
English to Spanish
+ ...
My favorite Jan 7, 2005

They deem me mad because I will not sell my days for gold;
And I deem them mad because they think my days have a price.


Khalil Gibran


 
Ines Garcia Botana
Ines Garcia Botana  Identity Verified
Local time: 09:38
English to Spanish
+ ...
My favourite since my daughter was born .. (and I learnt) Jan 17, 2005

On Children
And a woman who held a babe against her bosom said, "Speak to us of Children." And he said:
Your children are not your children.
They are the sons and daughters of Life's longing for itself.
They come through you but not from you,
And though they are with you, yet they belong not to you.
You may give them your love but not your thoughts.
For they have their own thoughts.
You may house their bodies but not their souls,
For
... See more
On Children
And a woman who held a babe against her bosom said, "Speak to us of Children." And he said:
Your children are not your children.
They are the sons and daughters of Life's longing for itself.
They come through you but not from you,
And though they are with you, yet they belong not to you.
You may give them your love but not your thoughts.
For they have their own thoughts.
You may house their bodies but not their souls,
For their souls dwell in the house of tomorrow, which you cannot visit, not even in your dreams.
You may strive to be like them, but seek not to make them like you.
For life goes not backward nor tarries with yesterday.
You are the bows from which your children as living arrows are sent forth.
The archer sees the mark upon the path of the infinite, and He bends you with His might that His arrows may go swift and far.
Let your bending in the archer's hand be for gladness;
For even as he loves the arrow that flies, so He loves also the bow that is stable.


Excellent post!

Inés
Collapse


 
Johanna Timm, PhD
Johanna Timm, PhD  Identity Verified
Canada
Local time: 05:38
English to German
+ ...
Perspective Jan 17, 2005

Ines Garcia Botana wrote:

Your children are not your children.
They are the sons and daughters of Life's longing for itself.
They come through you but not from you,
And though they are with you, yet they belong not to you.
You may give them your love but not your thoughts.

Much to my parents’ chagrin, I had (c)rudely pinned this very poem (in German translation) to the outside of my door during my terrible teens ;-o

johanna


 
Roddy Stegemann
Roddy Stegemann
United States
Local time: 05:38
German to English
+ ...
Seeking to destroy without what is within. Jan 25, 2005

Johanna Timm, PhD wrote:
Much to my parents’ chagrin, I had (c)rudely pinned this very poem (in German translation) to the outside of my door during my terrible teens ;-o
johanna


Perhaps you did not read or failed to understand at such a young age Khalil's passage on freedom:

"And if it is a despot you would dethrone, see first that his throne erected within you is destroyed."


 
Johanna Timm, PhD
Johanna Timm, PhD  Identity Verified
Canada
Local time: 05:38
English to German
+ ...
perspective regained Jan 25, 2005

Hamo wrote:

Perhaps you did not read or failed to understand at such a young age Khalil's passage on freedom:


Precisely! Luckily I'm a mother of four now - and have changed sides and my perspective!

cheers, j.


 
Julio Matias
Julio Matias
Local time: 08:38
English to Spanish
Your children are not your children Jun 30, 2006

I discovered Khalil Gibran as a 13 year old in my hometown of Añasco, Puerto Rico. A wonderful teacher introduced us to the writings of Gibran. As a physician and father I've encountered many parents and situations where the words of Mr. Gibran have been very soothing and comforting. They are as fresh and alive as when they were first written. As I approach my 51'st birthday and life makes me more mature I cherish a time when life was more simple, less complex. A time where thoughts meant more ... See more
I discovered Khalil Gibran as a 13 year old in my hometown of Añasco, Puerto Rico. A wonderful teacher introduced us to the writings of Gibran. As a physician and father I've encountered many parents and situations where the words of Mr. Gibran have been very soothing and comforting. They are as fresh and alive as when they were first written. As I approach my 51'st birthday and life makes me more mature I cherish a time when life was more simple, less complex. A time where thoughts meant more than money. A belated thank you to Mr. Gibran.

[Edited at 2006-06-30 01:38]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Some answers at our questions - Khalil Gibran







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »