This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hello, my name is Irene and as topic of my graduation thesis I chose to write a critic of an Italian translation of the play “Look back in anger”. Unfortunately I realized too late how difficult is this task…! Indeed I’m very pragmatic person and -despite many translation courses – I’m still convicend that a good transation is just a matter of good sense. In these last days I red a jungle of reviews, essays about the different translation techniques (Nida, Cicerone, Sch... See more
Hello, my name is Irene and as topic of my graduation thesis I chose to write a critic of an Italian translation of the play “Look back in anger”. Unfortunately I realized too late how difficult is this task…! Indeed I’m very pragmatic person and -despite many translation courses – I’m still convicend that a good transation is just a matter of good sense. In these last days I red a jungle of reviews, essays about the different translation techniques (Nida, Cicerone, Schleiermacher, Goethe, Newmark…) with the obvious result to get confused. I know, it's not so easy, but may be thank to your experience you could help me to understand which is the best way to approach a play’s translation.translation; I’m quite sure it’s the semantic translation but there are hundreds of buts... Could you also suggest me some links? Thank you in advance! Regards Irene ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lia Fail (X) Spain Local time: 15:00 Spanish to English + ...
Here's an article to start you off. If you search in Google e.g. < translating drama > you will find more.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Heinrich Pesch Finland Local time: 16:00 Member (2003) Finnish to German + ...
Take more than one translation
Apr 22, 2004
It seems rather fruitless to me for a graduation thesis to analyse only one translation of a play. Rather compare three or four and analyse their differences from theoretical viewpoints. But first of all you should understand at least on modern school of translation theory. At least Goethe and Schleiermacher are rather old, German contemporary names are Reiß, Vermeer, Holz-Mänttäri, Nord etc.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
KSchuster Portugal Local time: 14:00 Spanish to German + ...
Theatre Translation
Apr 22, 2004
Dear Irene, I had the same topic and I think the very first approach should be to understand and figure out the differences between "normal" narrative texts and dramatic texts, so to know on what you should focuss when you translate a play. Just then you should read theories about theatre translation. For that, I can recommend Sophia Totzeva ("The Dramatic text in performance and translation") and Mary Snell-Hornby.
Good luck!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value