This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Callum Walker United Kingdom Local time: 20:41 Russian to English + ...
Mar 22, 2010
Hello everyone,
I'm a freelance translator who currently works in more 'standard' translation fields, specialising primarily in legal translation from French and Russian into English (UK).
I have recently started work on a literary translation project from French to English of one of my favourite works which I studied in University (which, to my knowledge, has not yet been translated since it is not a very well-known work ... if it has, I will be very upset because I've... See more
Hello everyone,
I'm a freelance translator who currently works in more 'standard' translation fields, specialising primarily in legal translation from French and Russian into English (UK).
I have recently started work on a literary translation project from French to English of one of my favourite works which I studied in University (which, to my knowledge, has not yet been translated since it is not a very well-known work ... if it has, I will be very upset because I've already spent a lot of time on this!!). However, I really believe that this book will be of great interest to those who enjoy reading crime books or legally-oriented works. This started initially as a project for my own enjoyment and pleasure (the pleasure of sharing this fantastic book with my friends and family), but on reading my work, I am starting to take this project a lot more seriously.
Anyway, I digress! Basically what I would like is some suggestions on the next step. I've already translated a fair portion of the work, but what do I do now, or when the book is finished? How do I take the next step on the road to getting it (hopefully) published?
Any input or suggestions would be very very welcome, and I thank you in advance for your help.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tina Vonhof (X) Canada Local time: 13:41 Dutch to English + ...
Check forums
Mar 23, 2010
If you check the forums under "publishing", you'll find that this topic has come up several times before and there is lots of good advice available on this website. The very first thing you need to do is to make sure that the book has not been translated before. Google it under one or more possible titles.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Even if the book hasn't already been translated into English, you need to make sure that the current copyright holder (usually the author or publisher) will grant you the copyright to the translation. Until you have the rights, you won't be able to get your work published. It sounds like this is a labor of love anyway, but I wouldn't want you to feel like you had been wasting your time on the translation .... so do this as soon as you can.
Good luck!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Susan Nicholls Local time: 05:41 French to English + ...
It is easy to contact the publisher
Mar 29, 2010
of the book, the correct e-mail will be listed on their website and you will usually find they are delighted to hear from you and reply promptly as to whether the rights are available or not. Good luck!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free