This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
"What should a French Canadian speaking very bad English sound like in a German translation?” Ulrich Blumenbach asked himself while translating David Foster Wallace’s monster-sized novel, Infinite Jest.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jack Doughty United Kingdom Local time: 18:01 Russian to English + ...
In memoriam
I once had something like this to deal with
Mar 4, 2010
What should a Ukrainian speaking very bad Russian sound like in an English translation. The author of the novel I was translating suggested he should speak with a Cockney accent! But I wouldn't do this, I just had him speaking colloquial English, adding a note about his accent.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hildegard Klein-Bodenheimer (X) Germany Local time: 19:01 English to German + ...
Chapeau!
Mar 4, 2010
How much patience and love for this book and it's author did Ulrich Blumenbach need to work on it for six years!
And the publisher's idea (Kiepenheuer & Witsch) to have a blog about this translation journee "100 Tage Unendlicher Spass (100 Days of Infinite Jest)" is great. Too sad that Blumenbach and David Foster Wallace never met.
Danke, Johanna
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Niraja Nanjundan (X) Local time: 22:31 German to English
Is there an untranslatable book?
Mar 5, 2010
I find this question at the end of the article an interesting one. I read a short story by David Foster Wallace called "Forever Overhead" and would certainly agree that translating his works must be a labour of love and would require immense dedication. Not too sure if I would read "Infinite Jest" in German, though!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.