Brazilian Songs Translation Research
Thread poster: Bryan Crumpler
Bryan Crumpler
Bryan Crumpler  Identity Verified
United States
Local time: 16:26
Dutch to English
+ ...
Apr 3, 2009

Dear everyone,

A journalist aquaintance of mine requests assistance with his research
project on translations of Brazillian songs. Please see his e-mail
below for details. Any assistastance or advice you can offer will be
highly appreciated.

Replies can be sent either to me or directly to Mr Paim. His e-mail
addresses are as follows:
... See more
Dear everyone,

A journalist aquaintance of mine requests assistance with his research
project on translations of Brazillian songs. Please see his e-mail
below for details. Any assistastance or advice you can offer will be
highly appreciated.

Replies can be sent either to me or directly to Mr Paim. His e-mail
addresses are as follows:

[email protected] OR [email protected]

Thanking you and regards
Lesego Mosupyoe

Dear musicians!

I'm a brazilian journalist and I'm writing an article about brazilian
songs which have a version in another language. Only songs with
quality, which rhythm doesn't matter. The idea is to motivate a
discussion about the process of translation and adaptation.

I have already found a lot of examples, but no songs from Africa. I'm
writing to you because of it.

This articlie is for Itaú Cultural, an Institut in Brazil that works
with culture und art. They make a magazine called "Continuum", which
is sent by mailing. You can read also in internet:
www.itaucultural.org.br/continuum. It's monthly and each edition has a
different subject. For May the subject is languages.

I need to send the article until the end of April. So I have still
time, if you have something to send to me.

Thank so much. I hope you can help me.

--
Augusto Paim - journalist
www.cabruuum.blogspot.com
www.augustfest.blogspot.com
Collapse


 
lisevs
lisevs
Local time: 22:26
One Note Samba in German Apr 3, 2009

Here is a wonderful German version of One Note Samba:

http://www.amazon.de/Schlafstörung-Manfred-Krug/dp/B00004YMJA


 
Adedamola Olofa
Adedamola Olofa
Nigeria
Local time: 21:26
English to Yoruba
+ ...
A Song from West Africa: Yoruba Apr 3, 2009

Dear Augusto,
HERE TOO IS A YORUBA SONG FROM THE WEST AFRICA. HOPE YOU WILL FIND IT USEFUL ENOUGH FOR WHAT YOU ARE ARE DOING. WANT SOME MORE?


Lead: Chorus
Ẹyẹ meloo tolongo waye Tolongo
(How many birds tip-toed into creation) (tip-toed)

Ọkan dudu aro Tolongo
(One is black like dye) (tip-toed)

Ọkan rẹrẹ osun Tolongo
(One is crimson like camwood)
... See more
Dear Augusto,
HERE TOO IS A YORUBA SONG FROM THE WEST AFRICA. HOPE YOU WILL FIND IT USEFUL ENOUGH FOR WHAT YOU ARE ARE DOING. WANT SOME MORE?


Lead: Chorus
Ẹyẹ meloo tolongo waye Tolongo
(How many birds tip-toed into creation) (tip-toed)

Ọkan dudu aro Tolongo
(One is black like dye) (tip-toed)

Ọkan rẹrẹ osun Tolongo
(One is crimson like camwood) (tip-toed)

So-so so firu baalẹ Tolongo
(Perch-perch with your tail to the ground) (tip-toed)

So-so so firu baalẹ Tolongo
(Perch-perch with your tail to the ground) (tip-toed)
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Brazilian Songs Translation Research







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »