ITALIAN to ENGLISH - Genitivo sassone con possessore plurale in cui uno dei possessori è la 1 p.s.
Thread poster: Fabio Sozza

Fabio Sozza  Identity Verified
Italy
Local time: 08:38
English to Italian
+ ...


Posted via
ProZ.com Mobile


Jun 15

Hello linguists! Ho un dubbio a cui non trovo risposta.
Nel caso del genitivo sassone con possessore plurale in cui uno dei due possessori è la prima persona singolare e cioè il parlante, come si struttura?
Ad esempio “loro sono amici di Luca e me / miei e di Luca”

_They’re Luca’s and my friends_? _They’re friends of Luca’s and mine_?

Mi sembrano così cacofoniche come soluzioni...

Perché *friends of ours* non passerebbe il nom
... See more
Hello linguists! Ho un dubbio a cui non trovo risposta.
Nel caso del genitivo sassone con possessore plurale in cui uno dei due possessori è la prima persona singolare e cioè il parlante, come si struttura?
Ad esempio “loro sono amici di Luca e me / miei e di Luca”

_They’re Luca’s and my friends_? _They’re friends of Luca’s and mine_?

Mi sembrano così cacofoniche come soluzioni...

Perché *friends of ours* non passerebbe il nome Luca nel messaggio.. I’m lost!
Collapse


 

Tony M
France
Local time: 08:38
Member
French to English
+ ...
Hope this helps! Jun 16

Once you have the 'of', you don't need the possessive any more, so you could say "They're friends of Luca and myself"; otherwise, "They're Luca and my friends" is OK; just as if you were to say "They're Tom and Jerry's friends".

 

Angie Garbarino  Identity Verified
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Jun 16



[Edited at 2019-06-16 07:05 GMT]


 

Elizabeth Tamblin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:38
Member (2012)
French to English
Joint possessives/compound possessives Jun 16

There are a few articles online about this, for example:

https://ontariotraining.net/grammar-tip-possession-with-compound-nouns-and-pronouns/


 

Fabio Sozza  Identity Verified
Italy
Local time: 08:38
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you Jun 16

Thank you! You've been of great help.

 

Rachel Fell  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:38
French to English
+ ...
Also Jun 16

I would say "friends of Luca and me" or "friends of Luca and mine". I would not use "myself" here: for me it is incorrect; I find that "myself" is often used these days in the UK in ways I find incorrect.

[Edited at 2019-06-16 22:44 GMT]


writeaway
Michele Fauble
 

Michele Fauble  Identity Verified
United States
Local time: 23:38
Member (2006)
Norwegian to English
friends of Luca and me Jun 17

Rachel Fell wrote:

I would say "friends of Luca and me"...


This is the most natural, and how I grew up saying it.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

ITALIAN to ENGLISH - Genitivo sassone con possessore plurale in cui uno dei possessori è la 1 p.s.

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search