TRADOS bojā latviešu kharakterus
Thread poster: Freimanis
Freimanis
Freimanis  Identity Verified
Local time: 05:25
English to Latvian
+ ...
Dec 4, 2006

Trados Frelance 7, Windows 2003

Trados to dara ik pa laikam, bet šoreiz tas darbojas selektīvi. Aizverot vienu segmentu, visas diakritiskās zīmes salaiž tūtē, bet citā segmentā laipni atstāj salasāmus.

Daudz sarakstīts citās valodās - gari, plaši, bet ar mazu efektivitāti.

Varbūt kāds zina, kā Trados niķus apturēt.


 
Ines Burrell
Ines Burrell  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 03:25
Member (2004)
English to Latvian
+ ...
Izsaku līdzjūtību Dec 4, 2006

Man šī pati problēma bija pirms kāda gada. Jerzy Chopik tolaik mēģināja iestāstīt, ka vainojams bija oroģinālā faila formatējums bet es pilnīgi neko iesākt tur nevarēju - ķeburi vienos ķeburos, neskatoties uz visiem maniem mēģinājumiem izmainīt formatējumu. Es pārvācos uz Tag Editor un viss aizgāja kā pa sviestu. Pamēģiniet, ja visas citas iespējas ir izmeltas.

 
Freimanis
Freimanis  Identity Verified
Local time: 05:25
English to Latvian
+ ...
TOPIC STARTER
Tag Editorā darbojas Dec 4, 2006

Tur darbojas, es reiz līdz tam aizknibinājos, bet tad nenoskaidroju, kā paliek ar tagiem. Kā tos pēc tam novākt, ja man vajag gala dokumentu Wordā (kā tas ir tagad), bez visām tām formatējuma zīmēm?

 
Uldis Liepkalns
Uldis Liepkalns  Identity Verified
Latvia
Local time: 05:25
Member (2003)
English to Latvian
+ ...
Wordā Dec 4, 2006

Ja ir Office 2003:

Faila attīrīšana bez Tradosa:
Tools- Macro- Macross- TempleteProject.tw4winClean.Main

Latviešu burtu atgūšana:
Tools- Fix Broken Text

Uldis

Freimanis wrote:

Tur darbojas, es reiz līdz tam aizknibinājos, bet tad nenoskaidroju, kā paliek ar tagiem. Kā tos pēc tam novākt, ja man vajag gala dokumentu Wordā (kā tas ir tagad), bez visām tām formatējuma zīmēm?


 
Doroteja
Doroteja  Identity Verified
Latvia
Local time: 05:25
English to Latvian
+ ...
html Dec 4, 2006

Varbut varat pameginat, izmantojot Save As saglabat ka html failu, kura uzlikt kodejumu Baltic Windows, tad parkopet atkal tekstu Worda un tulkot ar Tradosu.
Novelu izdosanos!


 
Freimanis
Freimanis  Identity Verified
Local time: 05:25
English to Latvian
+ ...
TOPIC STARTER
Savā ziņa darbojas gan Ulda, gan Dorotejas variants Dec 4, 2006

Paldies par padomiem. Līdz itin labi, taču

Ulda padoms ļauj notīrīt "parastu" failu bez Trados un to itin glīti salabot.
Bet kā notīrīt failu, kas saglabāts TagEditor, kad, lai izvairītos no problēmām pēc Burella metodēm, ir strādāts TagEditorā. Tur tak faili paliek ar visiem tagiem, jo tīrīšanas kā tādas (kā tas ir Workbenča jau nav) - ir "save as" "save as target" un "save as bilingual".


Doretejas variants būtu glābis zituāci
... See more
Paldies par padomiem. Līdz itin labi, taču

Ulda padoms ļauj notīrīt "parastu" failu bez Trados un to itin glīti salabot.
Bet kā notīrīt failu, kas saglabāts TagEditor, kad, lai izvairītos no problēmām pēc Burella metodēm, ir strādāts TagEditorā. Tur tak faili paliek ar visiem tagiem, jo tīrīšanas kā tādas (kā tas ir Workbenča jau nav) - ir "save as" "save as target" un "save as bilingual".


Doretejas variants būtu glābis zituāciju pašos pirmsākumos, bet tadag nesglābtā zituācija ir šāda. Esmu satulkojis x lapas un vēl palikušas 2X. Dala atmiņas ir ar labiem un daļa ar sliktiem burtiem. Vai atmiņu var pielabot nākotnes izmantošanai. Kur un kā?
Collapse


 
Balttext
Balttext  Identity Verified
Latvia
Local time: 05:25
English to Latvian
+ ...
TM labošana Dec 4, 2006

Kolēģi te bija ieteikuši Olifant rīku dažādiem darbiem ar TM, tai skaitā labošanai. Pats ga neesmu vēl mēģinājis, tādēļ ieteikums tīri informatīvs.

Par tīrīšanu, ir mēģināts tulkot wordu TagEditorā, pēc tam save as target (fails gatavs rtf formātā) un tad jau var laist Ulda ieteikto fix broken text, ja arī tad rodas kādas ķibeles ar citu alfabētu burtiem, kas tiek lietoti.

Dažkārt palīdz vienkārša fonta maiņa piemēram no Arial uz Ti
... See more
Kolēģi te bija ieteikuši Olifant rīku dažādiem darbiem ar TM, tai skaitā labošanai. Pats ga neesmu vēl mēģinājis, tādēļ ieteikums tīri informatīvs.

Par tīrīšanu, ir mēģināts tulkot wordu TagEditorā, pēc tam save as target (fails gatavs rtf formātā) un tad jau var laist Ulda ieteikto fix broken text, ja arī tad rodas kādas ķibeles ar citu alfabētu burtiem, kas tiek lietoti.

Dažkārt palīdz vienkārša fonta maiņa piemēram no Arial uz Times New Roman vai otrādi.


Uldis
Collapse


 
Uldis Liepkalns
Uldis Liepkalns  Identity Verified
Latvia
Local time: 05:25
Member (2003)
English to Latvian
+ ...
Jā, bet Dec 4, 2006

tikai *pirms* tur laist iekšā Tradosu. "Pēc* tas vairs nelīdz neko.

Uldis

Balttext wrote:

Dažkārt palīdz vienkārša fonta maiņa piemēram no Arial uz Times New Roman vai otrādi.

Uldis


 
Maris Abeltins
Maris Abeltins  Identity Verified
Latvia
Local time: 05:25
English to Latvian
+ ...
labojumi win regjistraa Jan 14, 2007

Parasti sho probleemu var atrisinaat shaadi:

Regjistru redaktoraa (regedit) My computer\HKEY_LOCAL_MACHINE\SYSTEM|Control*1\Nls\CodePage

->

Key
1252

vērtība c_1252.nls jāmaina uz c_1257.nls


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


TRADOS bojā latviešu kharakterus






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »