Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7] >
Off topic: Dīvainie, smieklīgie un šķībie/greizie/nepareizie tulkojumi
Thread poster: Austra Muizniece

Uldis Liepkalns  Identity Verified
Latvia
Local time: 08:06
Member (2003)
English to Latvian
+ ...
Darba piedāvājums Oct 22, 2007

Tas gan nav tulkojums, bet darba piedāvājums, taču nav spēka nepadalīties- šodien bija šitāds dabonams: " for translation into Estonian, Luthanian and a couple other Baltic languages."

Jāpiebilst, ka man ir viens pastāvīgais klients, kurš vienmēr lūdz "please translate this into Lithuanian and Lectaunian", esmu atmetis jebkādas cerības viņu izglītot, saņemot vienkārši tulkojam un viss

Uldis


 

Dzintars Skarbovskis  Identity Verified
Latvia
Local time: 08:06
English to Latvian
+ ...
Ja tulko cilvēks, kurš neprot valodu dzimtās valodas līmenī... Jun 6, 2008

Man atkal gadījās kā atsauces materiālu izmantot vienu lietotāja rokasgrāmatu, ko bija tulkojis cilvēks, kam latviešu valoda nav dzimtā. Daži piemēri:

Pēc riepu plīšanas lidojošas riepas vai riteņa loku daļas var noved pie nopietniem ievainojumiem vai ievainojumiem ar nāves beigām.

Riepu piesūknēšanas laikā lietot spiediena šļūtenes pagarinājumu ar aizkritņa slēdzeni un iet pie malas. Lietot, ja ir, aizsardzības vairogu.

Tāpē
... See more
Man atkal gadījās kā atsauces materiālu izmantot vienu lietotāja rokasgrāmatu, ko bija tulkojis cilvēks, kam latviešu valoda nav dzimtā. Daži piemēri:

Pēc riepu plīšanas lidojošas riepas vai riteņa loku daļas var noved pie nopietniem ievainojumiem vai ievainojumiem ar nāves beigām.

Riepu piesūknēšanas laikā lietot spiediena šļūtenes pagarinājumu ar aizkritņa slēdzeni un iet pie malas. Lietot, ja ir, aizsardzības vairogu.

Tāpēc kā transportēšanas lenta stiepjas, to jāsaspridzina tās lietošanas laikā dažādas reizes.

Un tā 311 lappuses.
Collapse


 

dinaievina
Local time: 08:06
English to Latvian
Nav teikts... Jul 8, 2008

Nav teikts, ka šito "tulko cilvēks, kurš neprot valodu dzimtās valodas līmenī..." Man viens cilvēciņš (latviete) ļoti līdzīgā līmenī iztulkoja darbu, bet tur bija skaidri redzams, ka lietā likts kāds mašīntulkotājs, dažas pērles bija vienkārši izcilas.

Brīdinājums: tas ir svarīgs atslēgt ierīci pirms jūs veicat jebkuru tīrīšanu.
Piesardzība: Pārākuma mitrums drīkstēt vājināt pareizo ierīces darbību.

Koncentrators nesatur n
... See more
Nav teikts, ka šito "tulko cilvēks, kurš neprot valodu dzimtās valodas līmenī..." Man viens cilvēciņš (latviete) ļoti līdzīgā līmenī iztulkoja darbu, bet tur bija skaidri redzams, ka lietā likts kāds mašīntulkotājs, dažas pērles bija vienkārši izcilas.

Brīdinājums: tas ir svarīgs atslēgt ierīci pirms jūs veicat jebkuru tīrīšanu.
Piesardzība: Pārākuma mitrums drīkstēt vājināt pareizo ierīces darbību.

Koncentrators nesatur nevienu izmantotājam noderīgu daļu.

Periodiski, izmantojiet mitru drānu, gadījumā, ja slaucat ierīces no ārpuses.
Collapse


 

biankonera  Identity Verified
Latvia
Local time: 08:06
Italian to Latvian
+ ...
labais Jul 9, 2008

tas par ierīces slaukšanu no ārpuses man patika)))

 

Erzsébet Czopyk  Identity Verified
Hungary
Local time: 07:06
Member (2006)
Russian to Hungarian
+ ...
kafija un sniegs Aug 31, 2008

Labs forums

Esmu redzējusi tulkojumu no latviešu uz ungāru "zīlēt kafijas biezumos" - krieviski tas ir "гадать на кофейной гуще" - tulkots apmēram ka "гадать из остатков кофе (в смысле из недопитых остатков)". (=leftovers) (es nezinu latviski)

izsniegšanas datums (ungāriski tas ir "a kiadás napja", kriev."дата выдачи", an
... See more
Labs forums

Esmu redzējusi tulkojumu no latviešu uz ungāru "zīlēt kafijas biezumos" - krieviski tas ir "гадать на кофейной гуще" - tulkots apmēram ka "гадать из остатков кофе (в смысле из недопитых остатков)". (=leftovers) (es nezinu latviski)

izsniegšanas datums (ungāriski tas ir "a kiadás napja", kriev."дата выдачи", ang. "date of issue") tulkots uz ungāru ka "a havazás napja" = tas ir latviski apmēram: sniegputenis datums = дата снегопада

Manuprāt - tīrā sodība. Es sapratu, ka Ungārijā cilvēks, kam latviešu valoda ir dzimtā - retums. Vispār nav latviešu-ungāru vārdnīca, tikai sarunvārdnīca, bet ja tulkot, jaukt jēdzienus tik..




[Módosítva: 2008-08-31 00:08]
Collapse


 

biankonera  Identity Verified
Latvia
Local time: 08:06
Italian to Latvian
+ ...
jauna pērle Sep 2, 2008

decorated firefighter tulkots kā dekoratīvs ugunsdzēsējs...

 

Janis Veveris (Mr.)  Identity Verified
Local time: 08:06
English to Latvian
+ ...
Bez komentāriem... Sep 19, 2008

Katrai strādājošai Eiropas Savienībā firmai, mēs piedāvājam vieglu, ātru, nesarežģītu un pilnīgi automatizētu, mutiskā un rakstiskā tulkojuma, pasūtīšanas procesu. Katru tulkojumu uz svešvalodu izpilda dzimtās valodas runātājs. Mūsu tulkotāji dzīvo Eiropas Savienības katrā valodu teritorijā. Mēs piedāvājam tulkojumus tieši uz un no katras valodas. Jums nav jābaidās, ka tulkojums būs izpildīts caur citu valodu. Ja jūs tagad gribat pasūtīt tulkojumu, lūdzu ... See more
Katrai strādājošai Eiropas Savienībā firmai, mēs piedāvājam vieglu, ātru, nesarežģītu un pilnīgi automatizētu, mutiskā un rakstiskā tulkojuma, pasūtīšanas procesu. Katru tulkojumu uz svešvalodu izpilda dzimtās valodas runātājs. Mūsu tulkotāji dzīvo Eiropas Savienības katrā valodu teritorijā. Mēs piedāvājam tulkojumus tieši uz un no katras valodas. Jums nav jābaidās, ka tulkojums būs izpildīts caur citu valodu. Ja jūs tagad gribat pasūtīt tulkojumu, lūdzu nosūtīt materiālus tulkošanai uz epasta adresi .. , vai izmantot formulāru ar piedāvājuma pieprasījumu.

Praktiski, pēc 10 minutiem tulkojums var tikt nodots izpildīšanai atbilstošās nozares speciālistiem. Vienmēr mēs cenšamies izpildīt tulkojumus ātri un labi. Mēs strādājam 24 stundas diennaktī, 7 dienas nedēļā. Arī materiālus tulkošanai jūs varat sūtīt visā diennaktī. Lūdzam apskatīt pakalpojumu cenrādi un noteikumus. Mēs piedāvājam zemas cenas un vienmēr mēs varam palīdzēt, pat, ja jūms vajag tulkojumu no zulu valodas uz pandžabu valodu. Dēļ interneta un jaunu tehnoloģiju, mēs sadarbojamies ar tulkotājiem gandrīz visās pasaules valstīs
Collapse


 

Erzsébet Czopyk  Identity Verified
Hungary
Local time: 07:06
Member (2006)
Russian to Hungarian
+ ...
Wo-o-o-o-o-w!!! Oct 21, 2008

Janis Veveris (Mr.) wrote:

Katrai strādājošai Eiropas Savienībā firmai, mēs piedāvājam vieglu, ātru, nesarežģītu un pilnīgi automatizētu, mutiskā un rakstiskā tulkojuma, pasūtīšanas procesu. Katru tulkojumu uz svešvalodu izpilda dzimtās valodas runātājs. Mūsu tulkotāji dzīvo Eiropas Savienības katrā valodu teritorijā. Mēs piedāvājam tulkojumus tieši uz un no katras valodas. Jums nav jābaidās, ka tulkojums būs izpildīts caur citu valodu. Ja jūs tagad gribat pasūtīt tulkojumu, lūdzu nosūtīt materiālus tulkošanai uz epasta adresi .. , vai izmantot formulāru ar piedāvājuma pieprasījumu.

Praktiski, pēc 10 minutiem tulkojums var tikt nodots izpildīšanai atbilstošās nozares speciālistiem. Vienmēr mēs cenšamies izpildīt tulkojumus ātri un labi. Mēs strādājam 24 stundas diennaktī, 7 dienas nedēļā. Arī materiālus tulkošanai jūs varat sūtīt visā diennaktī. Lūdzam apskatīt pakalpojumu cenrādi un noteikumus. Mēs piedāvājam zemas cenas un vienmēr mēs varam palīdzēt, pat, ja jūms vajag tulkojumu no zulu valodas uz pandžabu valodu. Dēļ interneta un jaunu tehnoloģiju, mēs sadarbojamies ar tulkotājiem gandrīz visās pasaules valstīs


Es nezinu, kur ta firma atrodaas, bet man interese tulkojums peec 10 minutiem no latviešu uz ungaaru.

"mēs sadarbojamies ar tulkotājiem gandrīz visās pasaules valstīs"

negribu uzrakstiit kas es domaju ...


 

Uldis Liepkalns  Identity Verified
Latvia
Local time: 08:06
Member (2003)
English to Latvian
+ ...
Joki ta joki Oct 21, 2008

bet jau kādu mēnesi ir pieejams

http://translate.google.com/translate_t#

Starp latviešu-leišu, latviešu- somu darbojas tā neko- protams, gramatikas nekādas, bet saprast var praktiski visu (izmēģināju pagaros Skype čatos ar kolēģiem no šīm zemēm-viņi man raksta latviski, es viņiem- attiecīgi lietuviski vai somiski).

Cik zinu, šī sistēma
... See more
bet jau kādu mēnesi ir pieejams

http://translate.google.com/translate_t#

Starp latviešu-leišu, latviešu- somu darbojas tā neko- protams, gramatikas nekādas, bet saprast var praktiski visu (izmēģināju pagaros Skype čatos ar kolēģiem no šīm zemēm-viņi man raksta latviski, es viņiem- attiecīgi lietuviski vai somiski).

Cik zinu, šī sistēma neizmanto datortulkošanu, bet grandioza izmēra tulkošanas atmiņas.

Baidos, ka pēc pāris gadiem mums pašiem vairs nebūs jātulko, atliks tikai pielabot mašīntulkojumus...


PS. Kolēģi angļu- spāņu pārī bija izmēģinājuši daudzākas reizes pārtulkot no angļu uz spāņu, atpakaļ uz angļu, tad atkal atpakaļ uz spāņu- un gala rezultātam būtiska korektūra neesot bijusi vajadzīga...

Uldis

PPS: Un kā Jums tas patīk= Και πώς σας φαίνεται;, atpakaļ tulkojums ar to pašu mašīnu: "Un kā tu domā?".


Erzsébet Czopyk wrote:
lnegribu uzrakstiit kas es domaju ...


[Rediģēts plkst. 2008-10-21 23:17]
Collapse


 

irenaR  Identity Verified
Latvia
Local time: 08:06
Member (2008)
English to Latvian
+ ...
Smieklīgi, ja reizēm nebūtu bēdīgi Dec 17, 2008

Man šī tēma brīžiem uzjautrina, bet biežāk kļūst skumji....
Esmu pat sāvākusi pērļu kolekciju:

Dažas ieskatam -
ārsts jums ieteiks labāko ieņemšanas veidu (runa ir par zāļu lietošanu -best way to take your medicine)
Sirdspukstu apziņa – awareness of your heartbeat


 

Erzsébet Czopyk  Identity Verified
Hungary
Local time: 07:06
Member (2006)
Russian to Hungarian
+ ...
;-( bez komentāriem... Dec 27, 2008

"Mēs piedāvājam zemas cenas"
No latv. uz ungaaru 23. decembri, ātri un labi - 0,02 EUR ;-(((


 

Janis Veveris (Mr.)  Identity Verified
Local time: 08:06
English to Latvian
+ ...
Pieņemu, ... Dec 27, 2008

... runa ir par to pašu Austrumeiropas "pēc 10 minutiem" tulkojumaģentūru, kuras pašreklāmu pirms laika citēju...

Erzsébet Czopyk wrote:

"Mēs piedāvājam zemas cenas"
No latv. uz ungaaru 23. decembri, ātri un labi - 0,02 EUR ;-(((


 

uga
English to Latvian
+ ...
No govs līdz kurpei... Apr 3, 2009

"Mēs ECCO no visas sirds esam apavu ražotāji. Mūsu mērķis ir pastāvīgi mest izaicinājumus parašām." (http://www.ecco.com/lv/lv/parmums/misija/index.jsp)

"Mēs iesaistām darbiniekus kompānijas vides un veselības aizsardzības un drošības veicināšanas darbībās .. . Šie centieni ir atspoguļoti arī Grupas organizētajā apmācībā „No govs līdz kurpe
... See more
"Mēs ECCO no visas sirds esam apavu ražotāji. Mūsu mērķis ir pastāvīgi mest izaicinājumus parašām." (http://www.ecco.com/lv/lv/parmums/misija/index.jsp)

"Mēs iesaistām darbiniekus kompānijas vides un veselības aizsardzības un drošības veicināšanas darbībās .. . Šie centieni ir atspoguļoti arī Grupas organizētajā apmācībā „No govs līdz kurpei” .." (http://www.ecco.com/lv/lv/parmums/vide/index.jsp)

"Pastāvīgi palielinās izaicinājumi un arvien vairāk uzmanības pievērš vides problēmām un attiecībām ar darbiniekiem." (http://www.ecco.com/lv/lv/parmums/principi/index.jsp)

"Uzvedības kodekss. 1. Katrā valstī, kur ECCO darbojas, kompānija uzskata sevi par viesi un apņemas cienīt tās valsts kultūru." (http://www.ecco.com/lv/lv/parmums/etikaskodekss/index.jsp)

P.S. Tādā garā tur piedainotas neskaitāmas lappuses, tāpēc būt interesanti dzirdēt, kāda ir, teiksim, VVC (info@vvc.gov.lv) Kontroles daļas prakse šādos gadījumos, kad šķietami respektabls ražotājs par savu naudiņu saņēmis klaju drazu...
Collapse


 

Uldis Liepkalns  Identity Verified
Latvia
Local time: 08:06
Member (2003)
English to Latvian
+ ...
VVC Apr 5, 2009

Nedomāju, ka VVC tur būtu kāda teikšana, ja kompānija nav reģistrēta Latvijā un ir pasūtījusi sava saita latviešu versijas tulkojumu Indijā, tā ir tikai un vienīgi viņas pašas problēma. VVC vara pat Latvijā nav tik absolūta, kā viņiem pašiem gribētos.

Par klientu acīmredzamu krāpšanu- lieta par VVF kantora 13 lapu slaveno projektu Liepājas domei par 15 štukām arī ir slēgta bez kādiem rezultātiem pirms pāris dienām. Bet tas bija pašvaldības pasū
... See more
Nedomāju, ka VVC tur būtu kāda teikšana, ja kompānija nav reģistrēta Latvijā un ir pasūtījusi sava saita latviešu versijas tulkojumu Indijā, tā ir tikai un vienīgi viņas pašas problēma. VVC vara pat Latvijā nav tik absolūta, kā viņiem pašiem gribētos.

Par klientu acīmredzamu krāpšanu- lieta par VVF kantora 13 lapu slaveno projektu Liepājas domei par 15 štukām arī ir slēgta bez kādiem rezultātiem pirms pāris dienām. Bet tas bija pašvaldības pasūtījums, a te kaut kāda ārzemju firma- ja tik viņi to ēd, es varu arī mašīntulkojumu viņiem tirgot- brīvā zemē dzīvojam.

Taču jā- saņēmu šo pirms pāris dienām:

"Project clinical studies EN-LV. Thank you so much for your prompt application.

However, before we can further collaborate, I have to ask you about the price rate. We pay our translators according to the Trados analysis, i.e. 100% new word, 66% fuzzy matches, 10% repetitions. We would offer you the following price rate of 0.03 € for this project and client."

Savu atbildi necitēšu (lamu vārdu tajā nebija, taču manas domas bija gan).

Bet jautājums: cik pacienti mirs, ja viņi dabūs savu šo tulkojumu par minēto cenu?

Tā un tā.

Uldis

uga wrote:
Mūsu mērķis ir pastāvīgi mest izaicinājumus parašām.


[Rediģēts plkst. 2009-04-05 00:06 GMT]
Collapse


 

Kaspars Melkis  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 06:06
English to Latvian
+ ...
Šoreiz gan nevarēju noturēties nesmējies :) May 26, 2009

Aprakstot ķīmiskās vielas īpašības:

Floats on water = Plosti uz ūdens.


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Dīvainie, smieklīgie un šķībie/greizie/nepareizie tulkojumi

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search