Pages in topic:   < [1 2 3] >
Vidējās cenas/Community rates
Thread poster: Egils Turks
Egils Turks
Egils Turks  Identity Verified
Latvia
Local time: 04:34
English to Latvian
+ ...
TOPIC STARTER
Fausts Mar 24, 2010

Es arī nesaprotu - no kurienes Jums tā pārliecība, ka es vēlos sadarboties tikai ar Latvijas aģentūrām? Kur tas minēts manos tekstos? Es tieši pretēji teicu, lūk ko:
"Vienīgā izeja - dabūt labus tiešos klientus vai aģentūras treknākos tirgos" (18.martā)
Bet "treknie tirgi" skaidrs, ka ir Rietumos.

Tā mēs ne pie kā konstruktīva nenonāksim, ja piedēvēsim oponentam to, ko viņš nemaz nav apgalvojis.

Es sadarbotos vienalga ar ko, kā
... See more
Es arī nesaprotu - no kurienes Jums tā pārliecība, ka es vēlos sadarboties tikai ar Latvijas aģentūrām? Kur tas minēts manos tekstos? Es tieši pretēji teicu, lūk ko:
"Vienīgā izeja - dabūt labus tiešos klientus vai aģentūras treknākos tirgos" (18.martā)
Bet "treknie tirgi" skaidrs, ka ir Rietumos.

Tā mēs ne pie kā konstruktīva nenonāksim, ja piedēvēsim oponentam to, ko viņš nemaz nav apgalvojis.

Es sadarbotos vienalga ar ko, kā Fausts - kaut ar pašu nelabo, ka tikai tie klienti būtu. Mans "dream come true" ir klientu rinda, kas sacenšas, solot augstāku cenu, lai piedabūtu tulkotāju Egilu ķerties pie klienta darba tulkošanas.

Pēc manas saprašanas "community rates" vajadzēja atspoguļot VISAS cenas, par kādām te ProZ.com ir vienojušies klients un tulkotājs; precīzāk, cenas, kuras solīšanas procesā klients ir izvēlējies, kā tālākām sarunām derīgas. Un, tā kā es apmēram nojaušu, ka tirgū cenas ir kritušās, biju pārsteigts, ka "community rates" tas neatspoguļojas.

Mēģināšu pajautāt portāla administrācijai, ka viņi tās cenas apkopo. Ja ko interesantu uzzināšu - došu te ziņu.
Collapse


 
Uldis Sprogis
Uldis Sprogis  Identity Verified
Local time: 04:34
English to Latvian
+ ...
Community rates Mar 24, 2010

Sveicināti!

Varbūt kļūdos, tomēr līdz šim uzskatīju, ka zem Community rates slēpjas vidējais aritmētiskais no tās vēlamās cenas, ko šajā pašā valodu pārī strādājošie norādījuši savos profilos, ne obligāti redzamu citiem, bet tomēr norādījuši kaut vai portālam iekšēji. Ja krīzes rezultātā tulkotāji kādu iemeslu dēļ nav uzskatījuši par nepieciešamu mainīt savos profilos norādītās cenas, nemainās ari mistiskais Community rate. Tāda vism
... See more
Sveicināti!

Varbūt kļūdos, tomēr līdz šim uzskatīju, ka zem Community rates slēpjas vidējais aritmētiskais no tās vēlamās cenas, ko šajā pašā valodu pārī strādājošie norādījuši savos profilos, ne obligāti redzamu citiem, bet tomēr norādījuši kaut vai portālam iekšēji. Ja krīzes rezultātā tulkotāji kādu iemeslu dēļ nav uzskatījuši par nepieciešamu mainīt savos profilos norādītās cenas, nemainās ari mistiskais Community rate. Tāda vismaz bija mana izpratne, ja kļūdos, zinošāki kolēģi palabos.

Attiecībā uz klientiem un cenām, nav jau vienas veiksmes formulas, kā tikt pie labiem un laikā maksājošiem ārvalstu klientiem. Galvenā atziņa man gan būtu tāda, ka ja klients ir ielicis darba piedāvājumu un gaida jūsu cenu, kur jūs konkurēsiet ar daudziem citiem amatabrāļiem, šādam klientam primārā tomēr būs zemāka cena un kvalitāte nāks kā otrais vai pat tālākais faktors. Labu cenu maksājoši klienti uzrunās jūs paši, balstoties uz profilā atrodamo informāciju par pieredzi, CV utt. Vai arī izmantos jūsu datus, kurus būsiet iesūtījis, izmantojot viņu pašu atlases mehānismu. Tādam klientam svarīgāka būs kvalitāte un cena nāks kā nākamais faktors.
Kamēr nav pietiekamā skaitā labo klientu, lai nebūtu dīkstāve, var, protams, paņemt arī kādu vietēju projektu, kas jau drīzāk ies caur konkrētu tulkošanas aģentūru, kā Evija jau to precīzi aprakstīja, un tie būs vismaz 3. starpnieki ķēdē. Bet nu iztika vajadzīga katru dienu, tādēļ pierādāma pieredze šodien, kaut arī par mazāku cenu, palīdzēs pievilināt labu klientu rīt. Te gan jāatceras, ka, piekrītot klienta lūgumam samazināt cenu tikai uz šo projektu, atpakaļ pacelt to būs praktiski neiespējami. Tur jau momentā parādīsies argumenti par citiem izsalkušiem konkurentiem utt.

Ar cieņu un lai veicas,

Uldis S.
Collapse


 
Evija Rimšāne
Evija Rimšāne  Identity Verified
Latvia
Local time: 04:34
English to Latvian
+ ...
Oponents tomēr to ir apgalvojis Mar 24, 2010

Egils Turks wrote:

Es arī nesaprotu - no kurienes Jums tā pārliecība, ka es vēlos sadarboties tikai ar Latvijas aģentūrām? Kur tas minēts manos tekstos?


Mana pārliecība radās no Jūsu teiktā, ka Jūsu tirgus ir Latvija un Proz.com (lai gan īsti nezinu, ko bijāt domājis ar Proz.com tirgu, jo tas ir diezgan plašs jēdziens, t.i., šeit publicētie darba piedāvājumi nav diez ko daudz vērti, vislabākie klienti ar tulkiem/tulkotājiem parasti sazinās tieši, kad iepazinušies ar attiecīgā tulka/tulkotāja profilu/ mājas lapu/ CV utt.).

Atvainojos, ja pārpratu, bet no Jūsu teiktā izklausās, ka Jūs nodalāt savu "palnētu" no visu citu "planētas", taču patiesībā mēs visi esam vienā "planētā" un vienā tulkošanas tirgū -- Jūsu iespējas iegūt maksātspējīgus klientus treknajos rietumos ir tikpat lielas, cik man vai jebkuram citam šeit, jo tā ir brīvā tirgus konkurence, un mēs visi tajā esam iesaistīti. Atliek tikai darboties, izmantojot pareizo pieeju un mārketingu (protams, neaizmirstot par nemainīgi kvalitatīvu darbu). Neviens nav teicis, ka tas būs viegli.

Un tā nu gluži nebūs taisnība, ka tirgū cenas ir kritušās. Vismaz ne manā gadījumā (un es domāju, ka arī daudzu citu gadījumā cenas ir palikušas nemainīgas).

Ar savu iepriekšējo komentāru tikai centos atbildēt uz Jūsu sākotnējo jautājumu, pārējais jau ir diezgan liels off-topic.

[Edited at 2010-03-24 16:53 GMT]


 
Egils Turks
Egils Turks  Identity Verified
Latvia
Local time: 04:34
English to Latvian
+ ...
TOPIC STARTER
Muhameds un kalns Mar 25, 2010

Evija, tas, ka mans tirgus IR Latvija, nenozīmē, ka es tur vēlos palikt.
Es to skaidri un vairākkārt pateicu, bet Jūs man nez kāpēc piedēvējāt vēlmi par makti palikt Latvijas tirgū.
Es jau mazliet sabiezināju krāsas. Ir arī man pagājušā gada laikā, kad sāku darboties ProZ.com, gadījušies labi maksājoši Rietumu klienti (no AK un ASV). Klientu no ASV dabūju, kā jau iepriekš teicu, pateicoties "piespēlei" no kolēģa tulkotāja, kam tai brīdī bija pārslod
... See more
Evija, tas, ka mans tirgus IR Latvija, nenozīmē, ka es tur vēlos palikt.
Es to skaidri un vairākkārt pateicu, bet Jūs man nez kāpēc piedēvējāt vēlmi par makti palikt Latvijas tirgū.
Es jau mazliet sabiezināju krāsas. Ir arī man pagājušā gada laikā, kad sāku darboties ProZ.com, gadījušies labi maksājoši Rietumu klienti (no AK un ASV). Klientu no ASV dabūju, kā jau iepriekš teicu, pateicoties "piespēlei" no kolēģa tulkotāja, kam tai brīdī bija pārslodze, bet klientus no Anglijas - uzvarot ProZ.com izsolēs.
Mans satraukums, kāpēc sāku visu šo diskusiju, bija par to, ka neizdodas šo labi iesākto taciņu turpināt - par spīti tam, ka izsolēs pat pazeminu savas cenas.

Paldies, Uldi, Jūs ļoti precīzi definējāt gan "community rates", gan raksturojāt ProZ.com izsoles. Jūsu atziņas ir ļoti tuvas manējām. Acīmredzot, Anglijas klientu gadījumā, man bija gadījušies izņēmumi no vispārējā likuma, bet es, nepietiekamas izsoļu pieredzes dēļ biju jau sapriecājies, ka nu tik būs.

Neesmu vēl uztaustījis, acīmredzot, pareizo pieeju sevis reklamēšanā, jo klientu, kas griezušies pie manis pa tiešo, apejot ProZ.com izsoles, ir bijuši tikai pāris. Biju domājis, ka iztulkotā Koveja grāmata būs mans galvenais trumpis, bet kaut kā nenostrādā. Arī tas, ka visur bāžu degunā to savu ASV iegūto grādu, nedod dividendes. Sāku domāt, ka, ja kalns (klients) neiet pie Muhameda (manis), būs Muhamedam jāiet pie kalna - pašam jāuzbāžas ar "cold calling".

Kā jūs domājat? Esat tā darījuši?
Collapse


 
Austra Muizniece
Austra Muizniece  Identity Verified
Latvia
Local time: 04:34
English to Latvian
+ ...
praktiski padomi Mar 25, 2010

Egils Turks wrote:

Neesmu vēl uztaustījis, acīmredzot, pareizo pieeju sevis reklamēšanā, jo klientu, kas griezušies pie manis pa tiešo, apejot ProZ.com izsoles, ir bijuši tikai pāris. Biju domājis, ka iztulkotā Koveja grāmata būs mans galvenais trumpis, bet kaut kā nenostrādā. Arī tas, ka visur bāžu degunā to savu ASV iegūto grādu, nedod dividendes.


Par tirgu jau kolēģi ir gandrīz visu uzrakstījuši, bet varbūt varu dot kādu vienkāršu, praktisku padomu par sevis reklamēšanu un pašreizējo profila saturu.

1) Pamatinformācija profilā Jums ir angļu valodā, taču apraksts sadaļā "Par mani", kā arī CV faila nosaukums ir sniegts latviski. Ārzemju klienti vispār nesaņem informāciju par iztulkotajām grāmatām, ko Jūs iepriekš dēvējāt par savu trumpi. Iespējams, ka klients nemaz never vaļā CV, domādams, ka arī šis fails būs latviski. Daudz prātīgāk būtu visu informāciju sniegt angliski, galu galā taču pats sakāt, ka vēlaties orientēties uz "trekno tirgu". Ja ir vēlme turpināt sadarboties arī ar Latvijas klientiem, varat izveidot atsevišķu profilu latviešu valodā. Neņemiet ļaunā, bet vajadzētu arī izlabot kļūdas latviešu valodas tekstā.

2) Domāju, ka profilā nevajadzētu norādīt 0,04 EUR cenu. Kā jau Nils iepriekš teica, ne visi klienti vēlas izžmiegt tulkotājus sausus. Tas, ka šādu cenu esat norādījis un profilā redzama arī piederība "Bulk translations" grupai, rada nevēlamu priekšstatu par "izsalkušo tulkotāju", kurš tulkos visu, ko tik piedāvās, un daudz neprotestēs. Ja es būtu klients, man šī informācija radītu iespaidu, ka kvalitāte nav Jūsu prioritāte. Inese jau iepriekš minēja, ka ir svarīgi arī parādīt, ka esat pārliecināts par sava darba kvalitāti, bet pašlaik profilā tas nav redzams, jo ir liels kontrasts starp redzamajām cenām un MBA, specializācijas nozarēm u.c.

3) Šaubos, vai vajadzētu aprakstos par savu pieredzi tulkošanā izmantot vārdu "haltūra", pat ja ieliekat to pēdiņās. Tas rada iespaidu, ka neuztverat šo nodarbi īpaši nopietni. Tāpat arī nav nekādas vajadzības norādīt, ka tikāt atlaists no pamatdarba.

Kopumā domāju, ka no izsolēm ProZ nav lielas jēgas. ProZ esmu jau diezgan ilgi, bet uzvarējusi esmu tikai kādās 2-3 izsolēs un neesmu ar to starpniecību tikusi pie klientiem, ar kuriem vēlētos pastāvīgu sadarbību. Jāsaka gan, ka neesmu īpaši aktīvi izsolēs piedalījusies, jo neredzu lielu jēgu sacensties zemākās cenas piedāvāšanā. Kādam vienmēr "gribēsies ēst" vēl vairāk. Vērtīgākie klienti tiešām mūs atrod pēc informācijas profilā, tādēļ to arī vajadzētu uzspodrināt.

Lai veicas klientu meklējumos!


Austra


[Rediģēts plkst. 2010-03-25 09:24 GMT]

[Edited at 2010-03-25 13:20 GMT]


 
Evija Rimšāne
Evija Rimšāne  Identity Verified
Latvia
Local time: 04:34
English to Latvian
+ ...
~ Mar 25, 2010


Evija, tas, ka mans tirgus IR Latvija, nenozīmē, ka es tur vēlos palikt.
Es to skaidri un vairākkārt pateicu, bet Jūs man nez kāpēc piedēvējāt vēlmi par makti palikt Latvijas tirgū.


Egil, vienkārši kaut kā izklausījās, ka pārmetat mums, pārējiem Proz'istiem, ka mēs esam ērti iekārtojušies plašajā, treknajā Rietumu tirgū, bet Jums tajā pagaidām vēl nav pa īstam izdevies iekļūt. Taču iespējams, ka man tikai tā izklausījās. Bez apvainojumiem.


Sāku domāt, ka, ja kalns (klients) neiet pie Muhameda (manis), būs Muhamedam jāiet pie kalna - pašam jāuzbāžas ar "cold calling".


Bet, protams! Jūs pat iedomāties nevarat, cik daudz pieteikumu esmu nosūtījusi pašos pirmsākumos. Iespējams, pat simtiem! Daži no tiem, kam piedāvāju savus pakalpojumus, ir arī atsaukušies un šobrīd ir vieni no maniem labākajiem klientiem (tomēr tie ir tikai apmēram 3-5 no simta vai pat pāris simtiem!). Šobrīd situācija, protams, ir pavisam citāda - klienti paši mani sameklē, un es izvēlos, vai sadarboties ar viņiem un vai viņiem ir pieņemama manis diktētā cena.
Un vēlreiz piebildīšu, Egil, ka šis ceļš nebūt nebija rozēm kaisīts. Kā jau minēju, mēs visi esam vienā tirgū ar vienādām iespējām, un tikai mūsu pašu ziņā ir mācēt sevi virzīt pretī mērķim (gan ar neatlaidību, gan pareizi izvēlētu stratēģiju, gan ļoti uzcītīgu darbu, gan arī sevis pierādīšanu, ka esam tie labākie). Tāpēc jau esam freelanceri, ka neviens mums neko rokās nedod un mutēs nelej, pašiem vien jārūpējas par savu labklājību, tomēr pretī saņemot saldo atalgojumu -- brīvību, neatkarību u.c. labumus.
Domāju, ka Austra ir minējusi ļoti labus piemērus, kur Jums piestrādāt un ko noslīpēt. Neviens jau mēs neesam perfekti, bet uz to jātiecas

Novēlu izdošanos un panākumus, Egil! No sirds


 
Egils Turks
Egils Turks  Identity Verified
Latvia
Local time: 04:34
English to Latvian
+ ...
TOPIC STARTER
Paldies par mana profila auditu Mar 25, 2010

Austra, liels paldies par manai necilajai personai veltīto laiku.
Jūs sakāt, ka manu profilu redzējāt 2 valodās - daļa informācijas esot redzama latviski.
Jā, es pāris dienas atpakaļ atklāju (jaunu?) iespēju, ka varot lokalizēt daļu no sava profila dzimtajā valodā, un es to izdarīju, BET kā "default" jeb noklusējuma valodu visur atstāju English. Vai varētu būt, ka ProZ.com profila info defoltā rāda angliski, un latviski tikai tad, ja konstatē, ka apmeklēt�
... See more
Austra, liels paldies par manai necilajai personai veltīto laiku.
Jūs sakāt, ka manu profilu redzējāt 2 valodās - daļa informācijas esot redzama latviski.
Jā, es pāris dienas atpakaļ atklāju (jaunu?) iespēju, ka varot lokalizēt daļu no sava profila dzimtajā valodā, un es to izdarīju, BET kā "default" jeb noklusējuma valodu visur atstāju English. Vai varētu būt, ka ProZ.com profila info defoltā rāda angliski, un latviski tikai tad, ja konstatē, ka apmeklētājs ir no Latvijas? Man liekas, ka tā notika, līdz ar to, klients no Anglijas vai Zambijas manu profilu droši vien redz tikai angļu valodā.

Atvainojiet, nesapratu tomēr - kur var redzēt mana CV faila nosaukumu? Pie tam, latviski!? Es CV latviešu valodā vispār pāris dienas atpakaļ izņēmu no profila...

Jūs apgalvojat, ka klients nesaņem info par manis iztulkotajām grāmatām, bet sadaļā Projekti es esmu to pieminējis - grāmatas autoru un nosaukumu!

Goda vārds, pat nosarku, kad Jūs pieminējāt, ka vajadzētu izlabot kļūdaS latviskajā tekstā par sevi. Austra, es atradu tikai 1 nepareizu burtu. Vai Jūs vairāk (lietojāt daudzskaitli)?

Runājot par atlaišanas pieminēšanu un "haltūrēšanu". Es atlaišanu pieminēju ar nolūku - manuprāt, atklāta valoda vienmēr tiek novērtēta, un, otrkārt, mūsdienās tas nav nekāds retums vai grēks, kāpēc būtu jākaunās. Ar "halturēšanu" savukārt mēģināju tekstu padarīt mazliet nenopietnāku, ņemot vērā, ka to tak lasīs latvieši, kas varētu zināt, ka šim vārdam ir vismaz 2 nozīmes - ne tikai pavirša darba nozīme, bet arī papildus darba nozīme (kam nebūt obligāti nav jābūt paviršam). Bet varbūt tiešām tas ir lieki.

Lai nu kā, Austra, esmu ļoti ļoti pateicīgs par padomiem un man veltīto laiku! Lielāko daļu no padomiem noteikti ņemšu vērā.
Collapse


 
Austra Muizniece
Austra Muizniece  Identity Verified
Latvia
Local time: 04:34
English to Latvian
+ ...
... Mar 25, 2010

Sveiki!

Izskatās, ka ProZ par lokalizējamu uzskata arī Jūsu CV faila nosaukumu. Man bija palikusi ieslēgta nepabeigtā ProZ.com latviskā versija, līdz ar to CV fails parādījās ar nosaukumu "Angļu DOC", atvainojos, par šādu lietu neiedomājos. Varbūt arī citas lietas parādījās atšķirīgo versiju dēļ, būtu jāpapēta.

Par kļūdām - nosūtīšu e-pastu, labi?

Austra


 
Vents Villers
Vents Villers  Identity Verified
Local time: 04:34
English to Latvian
+ ...
Par atlaišanu Mar 26, 2010

Egils Turks wrote:
Es atlaišanu pieminēju ar nolūku - manuprāt, atklāta valoda vienmēr tiek novērtēta, un, otrkārt, mūsdienās tas nav nekāds retums vai grēks, kāpēc būtu jākaunās.


Vai ņēmāt vērā, ka Jūsu profila datus lasa arī Japānā? Nedomāju, ka Japānā atlaišanu uztver par pašsaprotamu:) IMHO - var jau būt, ka pasaule mainās tik ātri, ka visam nevar izsekot.


 
Vents Villers
Vents Villers  Identity Verified
Local time: 04:34
English to Latvian
+ ...
Par nenopietnumu Mar 26, 2010

Egils Turks wrote:
Ar "halturēšanu" savukārt mēģināju tekstu padarīt mazliet nenopietnāku


Šajā viedoklī varētu Jums, Egil, piekrist. Arī mana profila informācija nav pati nopietnākā:)


[Edited at 2010-03-26 18:59 GMT]


 
Vents Villers
Vents Villers  Identity Verified
Local time: 04:34
English to Latvian
+ ...
Lūk vidējās cenas Latvijā:) Mar 27, 2010

Nosacīti svaigs (03.03.2010) sludinājums internetā:

Nepieciešams tulks, kurš pārvalda brīvi angļu valodu, latviešu valodu un krievu valodu. Nepieciešams tulkot rakstiski un mutiski. ātri spēj pārtulkot no vienas valodas uz otru un otrādāk. Sūtit CV kopā ar savu foto uz e-pastu. Alga uz rokas 200LVL pēc nodokļu nomaksas. Valsts iestāde

Profesija: Tulks
Vēlama izglītība: Ne zemāka par augstāko
Kompānijas nosaukums: valsts iestade
... See more
Nosacīti svaigs (03.03.2010) sludinājums internetā:

Nepieciešams tulks, kurš pārvalda brīvi angļu valodu, latviešu valodu un krievu valodu. Nepieciešams tulkot rakstiski un mutiski. ātri spēj pārtulkot no vienas valodas uz otru un otrādāk. Sūtit CV kopā ar savu foto uz e-pastu. Alga uz rokas 200LVL pēc nodokļu nomaksas. Valsts iestāde

Profesija: Tulks
Vēlama izglītība: Ne zemāka par augstāko
Kompānijas nosaukums: valsts iestade
Valodu zināšana: Latviešu, Krievu, Angļu
Darba dienas: Darbadienas
Darba laiks: 8. 00-16. 00
Collapse


 
Egils Turks
Egils Turks  Identity Verified
Latvia
Local time: 04:34
English to Latvian
+ ...
TOPIC STARTER
No tulkotāju aptaujas: palielināju cenu 2x un klienti gāž riņķī! Mar 27, 2010

Jeff Whittaker wrote:

I am able to support my family although other members do work.

Last year, I made the decision to DOUBLE my rates. I know it is counter-intuitive, but now instead of being offered less work, I am now offered more work than ever before. Perhaps this is the great secret of the translation industry.

[Edited at 2010-03-26 22:14 GMT]


Tas pēc būtības atbilst tam, ko daudzi no jums teica! Varbūt tiešām jāpalielina savas prasības par 100% un tā lieta aizies rūkdama.

[Edited at 2010-03-27 05:28 GMT]


 
Freimanis
Freimanis  Identity Verified
Local time: 04:34
English to Latvian
+ ...
visas barjeras ir galvā Apr 16, 2010

Esmu diezgan daudz domājis par cenu tēmu un arī iepriekš izteicis savas necilā domās. No vienas puses Egīlu saprotu, jo pieļauju, ka sākums Proz daudziem ir vienāds. Māc šaubas, nav labu pasūtījumu etc. Nedomāju arī, ka Proz ir kāda panaceja vai naudas rene. Par Proz biju un joprojām palieku skeptisks, jo tas vispirmām kārtām ir Proz īpašnieku biznesa projekts, kas balansē uz pašizdevīguma un citpalīdzības robežas.

No otras puses pilnībā pievienojos 'v
... See more
Esmu diezgan daudz domājis par cenu tēmu un arī iepriekš izteicis savas necilā domās. No vienas puses Egīlu saprotu, jo pieļauju, ka sākums Proz daudziem ir vienāds. Māc šaubas, nav labu pasūtījumu etc. Nedomāju arī, ka Proz ir kāda panaceja vai naudas rene. Par Proz biju un joprojām palieku skeptisks, jo tas vispirmām kārtām ir Proz īpašnieku biznesa projekts, kas balansē uz pašizdevīguma un citpalīdzības robežas.

No otras puses pilnībā pievienojos 'veterānu' teiktajam un vienlaikus brīnos par Egīlu.
Jo ar tādu domāšanu es sastopos ik pa laikam iepērkoties pie vietējiem bāleliņiem. Nevar, nesanāks, es gribu, bet man nedod. Jūsu ieteikums nedarbosies. Un vispār, ko jūs te stāstat man pasakas. Es pats zinu labāk un visu jau pārbaudīju.
Bet jūs taču esat MBA studējis. Vai tiešām tas nav palīdzējis izprast biznesu un cilvēku psiholoģiju?

Ne īstermiņa ieteikums bez jebkādas pārākuma vai uzpūtības devas.
Egīl, domājiet pozitīvi. Cena ir balstīta uz izmaksām, bet vispirmām kārtām tā ir psiholoģiska kategorija, kuru nosaka, vienojieties INDIVIDUĀLI starp personu A un B, nevis tirgu un personu B. Tirgū ir segmenti, katrā savs cenu līmenis. Nav pat svarīgi, ar kādu jūs sāksiet. Svarīgi, kurā segmentā gribat nokļūt. Pozicionējiet sevi tirgum, ko vēlaties sasniegt. Pārvaldiet klientus, nevis ļaujieties būt pārvaldītam.
Tulkošana ir pakalpojums, pie tam one-man operation, nevis ražošana uz konveijera, kur darbojas bulk apjomi un cenas.

Īstermiņā sāciet ar mazumiņu. Ja citādi nevar, tulkojiet par zemu cenu, paflirtējiet ar starpniekiem un paklausieties viņu pļāpas par vidējām cenām. Tas ļaus izbaudīt reālu, nevis verbālu biznesa garšu, bet neļaujieties viņu šaurajai domāšanai, kas liek domāt, ka viņi ir tirgus. Kad būs kaut kāda bāze, bet ar saglabātu skaidra apziņu, kas ir kas, varēsiet domāt pozitīvāk un sameklēt labākus klientus.
Collapse


 
Egils Turks
Egils Turks  Identity Verified
Latvia
Local time: 04:34
English to Latvian
+ ...
TOPIC STARTER
Gan pašam, gan sašam Apr 22, 2010

Freimaņa k-gs, paldies par ieteikumiem!
(nav jau mana darīšana, katrs atklāj info par sevi, cik daudz grib, bet tomēr - kāpēc ne Jānis vai Pēteris Freimanis, bet vnk Freimanis?)
Šie ieteikumi izkatās, ka balstīti uz pamatīgu pieredzi.

Negribu tēlot pārgudro, tomēr precizēšu par MBA. Tas jau nav mācību priekšmets, ko var studēt. Tikai grāds (Master of Business Administration).
Un, ja runā par no šīm studijām kaut ko saprasto vai nesaprast
... See more
Freimaņa k-gs, paldies par ieteikumiem!
(nav jau mana darīšana, katrs atklāj info par sevi, cik daudz grib, bet tomēr - kāpēc ne Jānis vai Pēteris Freimanis, bet vnk Freimanis?)
Šie ieteikumi izkatās, ka balstīti uz pamatīgu pieredzi.

Negribu tēlot pārgudro, tomēr precizēšu par MBA. Tas jau nav mācību priekšmets, ko var studēt. Tikai grāds (Master of Business Administration).
Un, ja runā par no šīm studijām kaut ko saprasto vai nesaprasto, tad jāsaka, ka vienu lietu gan man - īstam t.s. attīstītā sociālisma laika produktam - par kapitālismu/biznesu iemācīja:
tieši tas biznesa projekts, tieši tāda attieksme pret klientu, "kas balansē uz pašizdevīguma un citpalīdzības robežas" ir labākais, kas var būt, tieši tam ir izredzes uz ilgu pastāvēšanu un attīstību, jo ir izdevīgs gan pašam, gan sašam.
Tāpēc es prognozēju ļoti ilgu un plaukstošu ProZ nākotni.
Collapse


 
Egils Turks
Egils Turks  Identity Verified
Latvia
Local time: 04:34
English to Latvian
+ ...
TOPIC STARTER
Polyglot Latvia un cenas Apr 22, 2010

Vai pamanījāt šo darba piedāvājumu no mūsu pašu bāleliņiem?:

http://www.proz.com/translation-jobs/411949

€0.02 EUR to €0.021 EUR per page!!!
Skaidrs, ka notikusi (kārtējā...) pārrakstīšanās, jo domāts, ceru!, ir par vārdu nevis lapu.
Bet vienalga - pat par vārdu šī cena ir smieklīgi zema. Bet es te jau saņēmu pārmetumus, ka sol
... See more
Vai pamanījāt šo darba piedāvājumu no mūsu pašu bāleliņiem?:

http://www.proz.com/translation-jobs/411949

€0.02 EUR to €0.021 EUR per page!!!
Skaidrs, ka notikusi (kārtējā...) pārrakstīšanās, jo domāts, ceru!, ir par vārdu nevis lapu.
Bet vienalga - pat par vārdu šī cena ir smieklīgi zema. Bet es te jau saņēmu pārmetumus, ka solu zemu cenu, bet manējā toreiz bija divreiz augstāka (pirms mēneša, diviem; tagad esmu pakāpies uz 3 x augstāku - aprīlī caur ProZ.com dabūju vairākus pasūtījumus)!

Interesanti, ka 22. aprīļa vakarā bija pietekušies jau 15 interesenti, kas laikam bija gatavi tulkot par šādu cenu. Tas gan ir Russian-English darbiņš, un te var būt daudzi matuškas Krievijas tulki pieteikušies, nevis no Latvijas.

Starp citu, vai esat pamanījuši, ka tagad ProZ administrācijas aicina ziņot, ja tulkošanas darbu izsolītāji savā sludinājumā (kā šajā) atklāti pasaka, cik ir gatavi maksāt? Tatad tas skaitās noteikumu pārkāpums!
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Vidējās cenas/Community rates






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »