Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
By ratings entries on their "Quality of writing" and "Accuracy of translation", you’ll help the ProZ.com community choose the finalists to find the best English to Korean translation. You can rate as many or as few entries as you like, it is not necessary to rate all of the entries if you do not want to. Every rating helps, and we appreciate your effort!
Thanks to the 16 participants in English to Korean who submitted their entries! The ProZ.com team wishes you the best of luck in the upcoming phases.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 250,000 translators.
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.