https://www.proz.com/forum/japanese_%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E/336782-ai%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%83%84%E3%83%BC%E3%83%AB_%E3%80%8Ct_tact_an_zin%E3%80%8D%E3%81%AB%E3%81%A4%E3%81%84%E3%81%A6.html&phpv_redirected=1

AI翻訳ツール 「T-tact AN-ZIN」について
Thread poster: Akije
Akije
Akije  Identity Verified
Italy
Local time: 07:22
Member (2015)
German to Japanese
+ ...
Aug 21, 2019

「T-tact AN-ZIN」という名前の翻訳サービスを見つけたのですが、どなたかすでに導入済みの方がいらっしゃれば、使い勝手等の情報を共有していただけないでしょうか。

また、私は基本、Tradosユーザーですが、最近memsourceに移行しようかなと考えています。
こちらにつきましても、どなたか双方のツールに詳しい方がいらっしゃいましたら、移行のメリット、デメリット等についてアドバイスをいただければ幸いです。

何卒よろしくお願いします。


 
ikeda45
ikeda45  Identity Verified
Local time: 14:22
Member (2007)
English to Japanese
memsource Aug 23, 2019

memsourceは買わなくても、先方が都度貸してくれる(ログインIDとパスワードが提供される)のではないかと思います。

 
Akije
Akije  Identity Verified
Italy
Local time: 07:22
Member (2015)
German to Japanese
+ ...
TOPIC STARTER
ikeda45 様 Aug 23, 2019

コメントありがとうございます。
質問の際、もう少し状況を詳しく書いておくべきでした。
私は今、主にフリーランスとしてではなく、普通の会社で働いています。社内で定期的に莫大な量の翻訳を多言語(6ヶ国語)で扱っているのですが、ほぼ完全に翻訳会社任せで、社内ではまだ翻訳ツールすら導入されていません。そこで今後のために、用語集や翻訳メモリの構築を始めていきたいのですが、周りの社員は翻訳家としての経験がないので、memsourceの方が直感的で未経験者にも使いやすく、またチーム作業にも向いているのではないかと思ったのです。そんな中、トピックの本題にしたツールを見つけたため、思い切って投稿してみました。以上の点を踏まえたうえで、翻訳会社ではない一般企業におすすめの翻訳ツールをいくつかご教示いただければ幸いです。
ちなみに分野は、eコマースです。
何卒よろしくお願いします。


 
ikeda45
ikeda45  Identity Verified
Local time: 14:22
Member (2007)
English to Japanese
Akije様 Aug 30, 2019

返信が遅くなり申し訳ありません。
翻訳者の立場からしか言えませんが、確かにmemsource(あるいはmemoQ)の方がリアルタイムで翻訳が更新されるので、グループ翻訳に向いているかもしれません。ただ、自分の経験から言うと、他の翻訳者の訳はあくまでもリアルタイムであり、チェック後の確定訳ではないため、翻訳の質によってはあまり参考にならないこともあるし、結局のところ、十人十色の訳になる可能性が高いです。翻訳作業中に常にクエリーを挙げてもらった方が無難だと思います。また、おおもとのサーバーに不具合が生じたりダウンしたりすると(特に金曜の夜にダウンされると、PMさんと連絡が取れないので一番困る)作業ができなくなったり、ツールの動作が遅くなったりして生産性に影響することがあります。あくまでも私の経験ですが、memoQでそういうことが何度かありました。あまり参考にならなくてすみません。


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Takeshi MIYAHARA[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

AI翻訳ツール 「T-tact AN-ZIN」について






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »