Mystery kanji, perhaps a simplified form?
Thread poster: Matthias Hirsh

Matthias Hirsh  Identity Verified
United States
Local time: 13:56
Member (2018)
Japanese to English
Feb 20

I am working on translating some handwritten letters. They are all written by people born between approximately 1890 and the early 1930s. There is a kanji that has appeared multiple times and I cannot figure out the proper writing of it in order to look it up. I've tried to upload some pictures, but they keep ending up huge. I can email them to someone if they think they can help. It appears to be the tree radical on the left side and the right half of 你 on the right.

At first I w
... See more
I am working on translating some handwritten letters. They are all written by people born between approximately 1890 and the early 1930s. There is a kanji that has appeared multiple times and I cannot figure out the proper writing of it in order to look it up. I've tried to upload some pictures, but they keep ending up huge. I can email them to someone if they think they can help. It appears to be the tree radical on the left side and the right half of 你 on the right.

At first I wondered if it was a simplified variation of 様 not widely used today because it first appeared after a recipient's personal name at the end of some of the letters. But then I noticed it (or one that looks very similar) in other letters in the middle of sentences where 様 wouldn't be.
Collapse


 

Alex Farrell  Identity Verified
Japan
Local time: 02:56
Japanese to English
称? Feb 21

Are you sure it's not 称, as in 称する, 称揚 or 称える?

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Takeshi MIYAHARA[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Mystery kanji, perhaps a simplified form?

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search