Consigli per un'aspirante traduttrice
Thread poster: Giordana Carbone
Giordana Carbone
Giordana Carbone  Identity Verified
Italy
Local time: 22:48
Russian to Italian
+ ...
Jan 9, 2019

Buonasera a tutti,

Sono un'aspirante traduttrice letteraria. Come muovere i primi passi in questo mondo? Trovo pareri contrastanti. Vorrei conoscere le vostre opinioni (le opinioni di qualcuno che sa di cosa sta parlando) sul modo migliore per iniziare (che tipo di tentativi valga la pena fare, a chi rivolgersi, ecc.) Al momento mi accontento di qualsiasi genere di traduzione, naturalmente, e sto valutando anche un'eventuale carriera da freelance. Vi sarei molto grata se poteste ai
... See more
Buonasera a tutti,

Sono un'aspirante traduttrice letteraria. Come muovere i primi passi in questo mondo? Trovo pareri contrastanti. Vorrei conoscere le vostre opinioni (le opinioni di qualcuno che sa di cosa sta parlando) sul modo migliore per iniziare (che tipo di tentativi valga la pena fare, a chi rivolgersi, ecc.) Al momento mi accontento di qualsiasi genere di traduzione, naturalmente, e sto valutando anche un'eventuale carriera da freelance. Vi sarei molto grata se poteste aiutarmi con qualsiasi consiglio vi venga in mente.

Grazie a quanti risponderanno.
Collapse


 
Oriana Bonan
Oriana Bonan  Identity Verified
Italy
Local time: 22:48
English to Italian
+ ...
Richiesta troppo vaga Jan 12, 2019

Ciao Giordana e benvenuta,

Mi dispiace che il tuo post rimanga senza risposta: il problema è che la tua richiesta di consigli è troppo vaga.

Il mio suggerimento -- che a dire il vero è già stato dato tante volte da tanti colleghi! -- è di provare innanzitutto a formulare domande più precise e verificare se sono già state poste nei forum. Per esempio, in “Getting established” si trova un'enorme mole di informazioni utili per chi è alle prime armi (e non solo)
... See more
Ciao Giordana e benvenuta,

Mi dispiace che il tuo post rimanga senza risposta: il problema è che la tua richiesta di consigli è troppo vaga.

Il mio suggerimento -- che a dire il vero è già stato dato tante volte da tanti colleghi! -- è di provare innanzitutto a formulare domande più precise e verificare se sono già state poste nei forum. Per esempio, in “Getting established” si trova un'enorme mole di informazioni utili per chi è alle prime armi (e non solo); lo stesso vale per gli altri forum dedicati ai diversi aspetti della professione.

Dopo di che, se ti rimangono dei dubbi o ti vuoi confrontare con altri su qualche questione, ti consiglierei di porre domande circoscritte, magari fornendo a chi ti vorrà rispondere informazioni pertinenti sulla tua formazione, sulla tua esperienza e sui tuoi obiettivi.

Spero che queste indicazioni siano di qualche utilità.
Buon finesettimana,
Oriana
Collapse


P.L.F. Persio
 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 21:48
Member (2008)
Italian to English
a chi Jan 16, 2019

Giordana Carbone wrote:

... a chi rivolgersi.....


Le case editrici, le quali puoi incontrare alle fiere del libro (Torino ecc.). Infatti sono gli editori che devono coprire i costi dell'eventuale traduzione.

Ma un approccio avrebbe valore solo se puoi dimostrare di avere veramente capacità in questo ramo della nostra professione. Magari con qualcosa di concreto ad es. qualche tua traduzione già fatta.

Tieni anche presente spesso le case editrici foggiano molto charme ma sotto sono squali.



[Edited at 2019-01-16 18:08 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Consigli per un'aspirante traduttrice






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »