Agensi yang Lucu
Thread poster: Hipyan Nopri
Hipyan Nopri
Hipyan Nopri  Identity Verified
Indonesia
Local time: 17:40
Member (2005)
English to Indonesian
+ ...
Dec 5, 2007

Selamat malam rekan-rekan penerjemah.

Beberapa hari yang lalu saya dapat tawaran order dari salah satu agensi penerjemahan di negeri paman Bush. Si manajer proyek meminta kesediaan saya untuk menerjemahkan label sebuah produk.

Seperti biasa, saya minta si PM mengirimkan dulu teks yang perlu diterjemahkan untuk mendapatkan gambaran yang lebih jelas sebelum membicarakan tarif dan tenggat.

Setelah melakukan pembacaan cepat, saya dapatkan informasi sebagai ber
... See more
Selamat malam rekan-rekan penerjemah.

Beberapa hari yang lalu saya dapat tawaran order dari salah satu agensi penerjemahan di negeri paman Bush. Si manajer proyek meminta kesediaan saya untuk menerjemahkan label sebuah produk.

Seperti biasa, saya minta si PM mengirimkan dulu teks yang perlu diterjemahkan untuk mendapatkan gambaran yang lebih jelas sebelum membicarakan tarif dan tenggat.

Setelah melakukan pembacaan cepat, saya dapatkan informasi sebagai berikut:
jumlah total kata pada teks: 441
jumlah kata teks bahasa Inggris: 95
jumlah kata teks bahasa Indonesia: 346
Dengan kata lain, teks tersebut sebagian besar sudah diterjemahkan ke bahasa Indonesia dan hanya sebagian kecil saja yang belum diterjemahkan.

Selanjutnya, saya mengirimkan email balasan kepada si PM dan menyebutkan tarif standar saya US$0.12 per kata teks sumber dan tarif penyuntingan (editing) saya US$40 per jam per 1000 kata. Saya juga meminta konfirmasi apakah yang diperlukan penerjemahan dan penyuntingan atau hanya penerjemahan saja.

Si PM membalas dengan mengatakan bahwa yang diperlukannya adalah penerjemahan. Dia juga langsung setuju dengan tarif penerjemahan saya. Kemudian, dia langsung mengirimkan PO yang sebagian isinya adalah:
tarif penerjemahan: US$0.12 per kata teks sumber
jumlah kata teks sumber: 441
total biaya: US$52.92

Sebagai orang yang mengerti seluk-beluk penerjemahan, saya bermaksud melakukan sedikit koreksi atas persepsi si PM. Saya katakan kepadanya bahwa karena teks tsb terdiri dari bahasa Indonesia dan bahasa Inggris dan dia meminta saya melakukan penerjemahan dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia, maka sebenarnya yang perlu dilakukan dalam kasus ini adalah:
penyuntingan untuk bagian teks yang sudah diterjemahkan ke bahasa Indonesia
penerjemahan untuk bagian teks yang masih dalam bahasa Inggris

Selain itu, saya juga memberikan rincian biayanya sbb:
penyuntingan 346 kata teks yang sudah diterjemahkan ke bahasa Indonesia: US$40 (karena jumlah katanya kurang dari 1000 maka saya terapkan tarif penyuntingan minimum US$40)
penerjemahan: US$0.12 x 95 kata = US$11.4
total biaya: US$51.4

Tanpa diduga, ternyata si PM tidak setuju dengan rincian biaya saya. Saya jadi tersenyum2 bercampur heran:-o - bukankah rincian biaya saya sudah benar dan memang seharusnya begitu dan biaya totalnya justru lebih murah daripada yang dibuatnya? (Bandingkan biaya total si PM US$52.92 dan biaya yang saya ajukan US$51.4.)

Aneh plus lucu tapi nyata - believe it or not.:-?

Salam

Hipyan
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Agensi yang Lucu






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »