https://www.proz.com/forum/indonesian/87883-perlunya_mendapatkan_sertifikasi_penerjemah_dalam_negeri_bersumpah_dan_luar_negeri.html&phpv_redirected=1

Perlunya Mendapatkan Sertifikasi Penerjemah Dalam Negeri (Bersumpah) dan Luar Negeri
Thread poster: Hikmat Gumilar
Hikmat Gumilar
Hikmat Gumilar  Identity Verified
Indonesia
Local time: 22:04
Member (2005)
English to Indonesian
+ ...
Oct 29, 2007

Dear rekan-rekan penerjemah....

Salah satu cara mendapatkan klien dan sebagai bukti kemampuan kita menerjemahkan adalah adanya badan yang memberikan sertifikasi untuk itu.

Untuk di dalam negeri, nampaknya hanya Pemda DKI yang melakukannya bekerja sama dengan Pusat Penerjemah Bahasa UI.

Setiap tahun, bulan Oktober-November mereka membuka kesempatan untuk dapat mengikuti ujian penerjemah tersumpah ....

Saya kutip dibawah ini yang saya ambil dari
... See more
Dear rekan-rekan penerjemah....

Salah satu cara mendapatkan klien dan sebagai bukti kemampuan kita menerjemahkan adalah adanya badan yang memberikan sertifikasi untuk itu.

Untuk di dalam negeri, nampaknya hanya Pemda DKI yang melakukannya bekerja sama dengan Pusat Penerjemah Bahasa UI.

Setiap tahun, bulan Oktober-November mereka membuka kesempatan untuk dapat mengikuti ujian penerjemah tersumpah ....

Saya kutip dibawah ini yang saya ambil dari berkas di Milis Bahtera (http://groups.yahoo.com/group/bahtera/)


Ujian Kualifikasi Penerjemah Tahun 2007
Petunjuk bagi calon peserta

1. Pendaftaran: tanggal 10 September s/d 10 Oktober 2007 (setiap hari Senin-Jumat)
2. Syarat-syarat pendaftaran:
a) mengisi formulir pendaftaran, dengan melampirkan:
1. fotokopi ijazah pendidikan terakhir
2. Daftar Riwayat hidup
3. Fotokopi KTP Jabotabek (berkewarganegaraan Indonesia)
4. Pasfoto- ukuran 4 x6 (per bahasa- 2 buah); 2 x3 (2 lembar)

b) khusus yang ingin memperoleh SK. Gubernur DKI sebagai penerjemah bersumpah:
- memiliki KTP Jabotabek (berkewarganegaraan Indonesia)
- menulis surat permohonan resmi ditujukan kepada:
Bapak Gubernur KDKI Jakarta
u.p. Kepala Biro Administrasi Wilayah Provinsi DKI Jakarta
Jl. Medan Merdeka Selatan No. 8--9, Blok G Lt. X
Jakarta Pusat 10110
-menyertakan Surat Keterangan yang menyatakan bahwa yang bersangkutan adalah penerjemah atau melampirkan contoh hasil terjemahannya.

c) Membayar sesuai tarif yang ditentukan ke nomor rekening BNI 46: 273.6700289 (pembayaran dimulai tanggal 10 September s/d 10 Oktober 2007.)

d) menyerahkan slip bukti pembayaran kepada petugas pendaftaran di Pusat Penerjemahan Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya UI, Jl. Salemba Raya 4, Jakarta Pusat 10430.

3. Tempat Pendaftaran: Pusat Penerjemahan Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya UI, Jl. Salemba Raya 4, Jakarta Pusat 10430. Telpon: (021) 31902112-- Fax: (021) 3155941.

4. Tempat Pembayaran: BNI 46 Cabang UI Salemba/Depok
Nama Pemilik Rekening: Pusat Penerjemahan Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya UI (PP FIB UI)
Nomor Rekening: 273.6700289

5. Tempat Ujian: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya UI, KAMPUS DEPOK.
telpon: 7270009, 7863528, 7863529, Fax. 7270038

6. Waktu Ujian: SABTU, 3 November 2007

Pukul 09.00 s/d 12.00 WIB (untuk bahasa Asing ke bahasa Indonesia)
Pukul 13.00 s/d 16.00 WIB (untuk bahasa Indonesia ke bahasa Asing)

7. Biaya:
(1) Arab>< Indonesia Rp 325.000,-
(3) Cina >< Indonesia Rp 325.000,-
(4) Inggris >< Indonesia Rp 325.000,-
(5) Jepang >< Indonesia Rp 325.000,-
(6) Jerman >< Indonesia Rp 325.000,-
(7) Prancis >< Indonesia Rp 325.000,-
(8) Indonesia >< Arab Rp 375.000,-
(9) Indonesia >< Belanda Rp 375.000,-
(10) Indonesia >< Cina Rp 375.000,-
(11) Indonesia >< Inggris Rp 375.000,-
(12) Indonesia >< Jepang Rp 375.000,-
(13) Indonesia >< Jerman Rp 375.000,-
(14) Indonesia >< Prancis Rp 375.000,-

8. Jenis Teks yang diujikan
- Teks Hukum (misalnya: Surat Perjanjian, Peraturan Undang-Undang, Anggaran Dasar)
- Teks Umum (misalnya: Jurnalistik, Tulisan Populer, Politik, Pariwisata, Kebudayaan)

9. Ketentuan pada waktu ujian:
- Membawa kartu tanda peserta dan KTP Asli
- Diperbolehkan menggunakan kamus
- Diperbolehkan menggunakan komputer/laptop/notebook
- Panitia tidak menjamin adanya baik sumber listrik maupun printer
- Tidak diperkenankan menggunakan mesin tik manual
- Tidak diperkenankan merokok dalam ruangan ujian

10. Syarat Kelulusan:
- memperoleh nilai paling rendah 65
- Sertifikat: Kepada mereka yang lulus diberikan sertifikat dari Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia.
Sertifikat A bagi yang mendapatkan nilai 80--100
Sertifikat B bagi yang mendapatkan nilai 70--79
Sertifikat C bagi yang mendapatkan nilai 65--69

11. Syarat untuk memperoleh SK.Gubernur DKI Jakarta:
SK. Gubernur tentang Penerjemah Bersumpah hanya diberikan kepada mereka yang memperoleh nilai A untuk penerjemahan Teks HUKUM.

12. Hasil ujian diumumkan di usat Penerjemahan Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya UI, Jl. Salemba Raya 4, Jakarta Pusat 10430.



Untuk tahun depan silahkan ditunggu aja, pengumumannya kira-kira bulan Juni-Juli.
Untuk pengalaman mengikuti penerjemah tersumpah saya akan posting di judul yang lain...


Nah untuk sertifikasi penerjemah dari luar negeri ada yang mau berbagi?

Saya pernah mengunjungi situs NAATI dan mereka membuka kesempatan untuk mengikuti ujian ini bagi kita di Indonesia silahkan lihat di http://www.naati.com.au/

Intinya apa? Dengan sertifikasi ini kita bisa masuk ke pasar Australia (saya lihat hanya ada 100 an penerjemah pasangan Inggris-Indonesia yang sudah memiliki sertifikasi ini, dan peluang hubungan Indonesia-Australia di masa datang pasti tambah banyak dan berarti juga ini adalah pangsa pasar.

Mungkin Prozian yang sudah memiliki sertifikasi ini (Bu Christine, dll) bisa berbagi di sini...

Thanks, keep this forum alive by sharing...


Tetap Berkarya
Collapse


 
Hipyan Nopri
Hipyan Nopri  Identity Verified
Indonesia
Local time: 22:04
Member (2005)
English to Indonesian
+ ...
Sertifikasi Dalam dan Luar Negeri Oct 29, 2007

Kalau Hikmat sudah dapat sertifikasi sebagai penerjemah bersumpah, saya baru dapat sertifikasi penerjemah umum setelah mengikuti ujian tahun 2005 lalu.:grin:
Sebenarnya, dari tiga pilihan yang ditawarkan - penerjemahan teks umum, ilmiah, dan hukum - saya mau pilih yang ilmiah. Sayangnya, pilihan ini tidak tersedia waktu itu. Jadi, tinggal dua pilihan - umum atau hukum. Dari dua pilihan ini, saya ingin ambil yang hukum, tapi saya tidak bisa dapat sertifikat penerjemah bersumpah karena persy
... See more
Kalau Hikmat sudah dapat sertifikasi sebagai penerjemah bersumpah, saya baru dapat sertifikasi penerjemah umum setelah mengikuti ujian tahun 2005 lalu.:grin:
Sebenarnya, dari tiga pilihan yang ditawarkan - penerjemahan teks umum, ilmiah, dan hukum - saya mau pilih yang ilmiah. Sayangnya, pilihan ini tidak tersedia waktu itu. Jadi, tinggal dua pilihan - umum atau hukum. Dari dua pilihan ini, saya ingin ambil yang hukum, tapi saya tidak bisa dapat sertifikat penerjemah bersumpah karena persyaratan KTP DKI Jakarta. Akhirnya, daripada tidak ada sertifikat, saya ikut ujian kualifikasi penerjemah umum. Setidaknya, hal ini sudah memenuhi syarat kalau ada agensi yang meminta credentials.
Dari dalam negeri sekarang kita nyeberang ke luar negeri. Dari tiga perhimpunan penerjemah yang ada - ATA, ITI, dan AUSIT/NAATI - hanya ITI dan NAATI yang menawarkan ujian untuk pasangan Inggris-Indonesia atau sebaliknya.
Dulu, sebelum ikut ujian yang diadakan PPFIB UI, saya sempat menghubungi rekan kita, John Gare, untuk minta informasi mengenai prosedur dan biaya ujian penerjemah yang diadakan NAATI. Buku panduannya sudah saya dapatkan, tapi sayangnya biaya ujiannya luar biasa mahal. Memang saya bisa pilih tempat di Medan tapi biaya totalnya berkisar 10 jutaan.
Tangga sarawa saya.:grin:
Akhirnya, saya dapat informasi dari Wiwit M, anggota ProZ dan juga pendiri Bahtera, bahwa PPFIB UI setiap tahun mengadakan ujian sertifikasi penerjemah. Ternyata, biayanya jauh lebih murah. Ya sudah, langsung ndaftar.
Walaupun sebagian penerjemah memperdebatkan perlunya sertifikat, tapi secara pribadi saya menganjurkan agar rekan-rekan yang belum bersertifikat berusaha mendapatkannya. Ini bisa jadi nilai tambah.

Salam

Hipyan
Collapse


 
Harry Hermawan
Harry Hermawan  Identity Verified
Indonesia
Local time: 22:04
Member
English to Indonesian
+ ...
SITE LOCALIZER
Sharing dalam bentuk workshop Oct 29, 2007

Menurut cerita satu orang teman ketika mengikuti tes di UI, ceritanya agak berbeda, mungkin karena teman saya harus berulang-ulang mengikuti tes untuk dapet pengakuan dari Pemda DKI, mungkin buat Hikmat atau yang sudah disumpah, bisa bikin workshop buat yang ingin ikutan, yah sekedar dapet kiat2 menuju penerjemah bersumpah, saya bisa siapin ruangan kalau mau di Chapter Jakarta....

Gimana Padang, Malang, Surabaya, Yogya atau tempat2 lain di Indonesia??


 
Hikmat Gumilar
Hikmat Gumilar  Identity Verified
Indonesia
Local time: 22:04
Member (2005)
English to Indonesian
+ ...
TOPIC STARTER
Skor Oct 29, 2007

Memang soal berulang-ulang mengikuti ujian penerjemah ini banyak terjadi....
Skor yang ditetapkan untuk memperoleh sertifikat bersumpah adalah di atas 80

Ujiannya padahal open book, boleh bawa notebook, kamus, printer, kabel gulung dll sampai-sampai berasa di glodok suasan ruang di Depok waktu itu...
Alhamdulilah bisa sekali tembus walaupun untuk pasangan ID-EN hanya kurang dua point ;(

Soal berbagi...di Chapter Jakarta boleh deh... mungkin Harry bisa jelasi
... See more
Memang soal berulang-ulang mengikuti ujian penerjemah ini banyak terjadi....
Skor yang ditetapkan untuk memperoleh sertifikat bersumpah adalah di atas 80

Ujiannya padahal open book, boleh bawa notebook, kamus, printer, kabel gulung dll sampai-sampai berasa di glodok suasan ruang di Depok waktu itu...
Alhamdulilah bisa sekali tembus walaupun untuk pasangan ID-EN hanya kurang dua point ;(

Soal berbagi...di Chapter Jakarta boleh deh... mungkin Harry bisa jelasin lebih lengkap konsep Chapter ini... jangan terlalu formal... cukup ngupi-ngupi sambil makan ruti di Starbak hehe sekalian bisa berbagi orderan...
Collapse


 
Harry Hermawan
Harry Hermawan  Identity Verified
Indonesia
Local time: 22:04
Member
English to Indonesian
+ ...
SITE LOCALIZER
Ide atau konsep chapter Jakarta Oct 29, 2007

Hikmat wrote:

Soal berbagi...di Chapter Jakarta boleh deh... mungkin Harry bisa jelasin lebih lengkap konsep Chapter ini... jangan terlalu formal... cukup ngupi-ngupi sambil makan ruti di Starbak hehe sekalian bisa berbagi orderan...


liat link: http://www.proz.com/post/705481#705481


 
ErichEko ⟹⭐
ErichEko ⟹⭐  Identity Verified
Indonesia
Local time: 22:04
Member (2007)
English to Indonesian
+ ...
Senjata Baku UKP --Hikmat/Hipyan Oct 30, 2007

Hikmat wrote:

Ujiannya padahal open book, boleh bawa notebook, kamus, printer, kabel gulung dll sampai-sampai berasa di glodok suasan ruang di Depok waktu itu...
bisa berbagi orderan...



Well, saya kemarin sempat mengusulkan hal ini disajikan dalam HBH Bahtera-HPI-ProZ.

Nah, lepas dari itu, boleh dong Hikmat/Hipyan berbagi di sini senjata apa saja yang dipakai waktu UKP itu?

Untuk memudahkan, barangkali Hikmat/Hipyan bantu mengisi kelompok-kelompok ini:

KAMUS
=KBBI
=Kamus Hukum karangan?
=Kamus apa lagi?

ALAT TULIS
=Laptop + tetikus
=Printer deskjet?
=Kertas A4?

AKSESORI
=Kabel daya laptop
=Kabel daya printer
=Kabel gulung?

ANTI-MALNUTRISI
=Roti?
=Air botolan?

PENYELAMAT JIWA (LIFE-SAVER)
=Phone A Pren?
=50-50?
=Ganti Soal?

Tolong ya, isi mana yang bisa diisi.

Salam, Erich//


 
Mulyadi Subali
Mulyadi Subali  Identity Verified
Indonesia
Local time: 22:04
Member
English to Indonesian
+ ...
open the case please... Oct 30, 2007

saya coba jawap. cmiiw.
yang perlu dibawa:
- laptop
- printer portabel, lebih bagus klo yang kecil dan pake batre
- perpanjangan kabel

yang ga perlu dan ga penting:
- semua kamus dalam bentuk hard copy. instal aja kamus di laptop. gampang kan? gitu aja kok repot?! hehe.
- kertas. soalnya udah disediain
- makanan dan minuman. jajan aja di kantin. ato klo cuman satu, langsung pulang aja. makan di rumah. lumayan buat ngirit. hehe. minuman dah d
... See more
saya coba jawap. cmiiw.
yang perlu dibawa:
- laptop
- printer portabel, lebih bagus klo yang kecil dan pake batre
- perpanjangan kabel

yang ga perlu dan ga penting:
- semua kamus dalam bentuk hard copy. instal aja kamus di laptop. gampang kan? gitu aja kok repot?! hehe.
- kertas. soalnya udah disediain
- makanan dan minuman. jajan aja di kantin. ato klo cuman satu, langsung pulang aja. makan di rumah. lumayan buat ngirit. hehe. minuman dah disediain. aer botol berukuran sedang.

tambahan yang perlu dibawa, buat menambah competitive edge:
- 'template' digital.
- hape sebagai modem. jadi bisa search online. ato langsung aja posting kudoz. hehe. bisa juga janjian online ma yang udah lulus.
Collapse


 
Hipyan Nopri
Hipyan Nopri  Identity Verified
Indonesia
Local time: 22:04
Member (2005)
English to Indonesian
+ ...
Cukup Sederhana Oct 30, 2007

Erich Ekoputra wrote:
Nah, lepas dari itu, boleh dong Hikmat/Hipyan berbagi di sini senjata apa saja yang dipakai waktu UKP itu?


Perlengkapannya cukup sederhana, Rich.
Idealnya, seperti yang dibilang Mulyadi itu - kamus yg terinstal di laptop, laptop, printer, HP yg bisa akses Internet.
Tapi, kalau tidak tersedia yang canggih seperti itu, cukup bawa:
KBBI, Oxford, Echols-Shadily.
Soal konsumsi, peserta dikasih air mineral satu botol ukuran sedang, tapi makanan ringan bawa sendiri. Pena dan kertas dobel folio (bagi yang tidak pakai laptop) dan kertas HVS (bagi yg pakai laptop) disediakan panitia.
Karena ente tinggal di Jakarte, sebaiknya ikuti UKP bidang hukum saja biar bisa dapat sertifikat penerjemah bersumpah dari Gubernur Fauzi Bowo.:)
Mengenai kamus hukum yang bagus, coba tanya Hikmat. Kalau aku sendiri cuma punya satu:
Ranuhandoko, IPM. 2003. Terminologi Hukum Inggris-Indonesia. Jakarta: Sinar Grafika.
Ingin juga sebenarnya memperbanyak koleksi kamus hukum Ing-Ind dan sebaliknya tapi di Padang jarang sekali toko buku yang jual.

Teruskan perjuangan

Hipyan


 
ErichEko ⟹⭐
ErichEko ⟹⭐  Identity Verified
Indonesia
Local time: 22:04
Member (2007)
English to Indonesian
+ ...
Printer ..? Format Tes ..? Lokasi ..? Oct 31, 2007

Thanks Mulyadi dan Hipyan atas tanggapannya.

Nah, soal printer, pastilah yang portabel. Namun, saya belum terbayang bagaimana puluhan orang bawa printer masing2. Apakah benar demikian kejadiannya? Apa tidak mungkin ada yang beragih (sharing)?

Tentang soal tesnya sendiri, berapakah panjangnya/jumlah halamannya? Melihat waktunya yang tiga jam, minimal 3 halaman.

Lalu, bagaimana dengan jenis materinya sendiri? Apakah, u/ hukum misalnya, akte kelahiran, u/ um
... See more
Thanks Mulyadi dan Hipyan atas tanggapannya.

Nah, soal printer, pastilah yang portabel. Namun, saya belum terbayang bagaimana puluhan orang bawa printer masing2. Apakah benar demikian kejadiannya? Apa tidak mungkin ada yang beragih (sharing)?

Tentang soal tesnya sendiri, berapakah panjangnya/jumlah halamannya? Melihat waktunya yang tiga jam, minimal 3 halaman.

Lalu, bagaimana dengan jenis materinya sendiri? Apakah, u/ hukum misalnya, akte kelahiran, u/ umum, brosur/manual?

Mulyadi bicara soal "template." Apakah ada aturan khusus soal font, size, spacing, page format, dst.?

O, ya. U/ lokasinyan apakah cukup rumit atau mudah terjangkau dari pintu gerbang UI? Maaf, walau berdasawarsa tinggal di Jakarta, saya baru sempat ke UI Depok dua kali, sekitar 15 tahun lewat...

TIA,

Erich//

Hipyan Nopri wrote:

Perlengkapannya cukup sederhana, Rich.
Idealnya, seperti yang dibilang Mulyadi itu - kamus yg terinstal di laptop, laptop, printer, HP yg bisa akses Internet.
Tapi, kalau tidak tersedia yang canggih seperti itu, cukup bawa:
KBBI, Oxford, Echols-Shadily.

Collapse


 
Mulyadi Subali
Mulyadi Subali  Identity Verified
Indonesia
Local time: 22:04
Member
English to Indonesian
+ ...
penawaran banker... Oct 31, 2007

buat nyetak terjemahan sebenernya bisa ke lab kom di sana. tapi saya sendiri blom pernah nyoba. waktu itu bawa printer sendiri, i.e. pinjem kantor. hehe.
klo ujian bareng temen, mungkin bisa sharing. klo ma orang laen yang ga dikenal, bisa juga dicoba tuh. tapi yang pasti bakal lebih ribet deh. hampir semua orang bawa printer sendiri.
panjang ujian... lupa. tapi hasil terjemahnnya sendiri lebih dari lima halaman, rasanya. dengan jarak spasi ganda.
materinya standar aja sih. agr
... See more
buat nyetak terjemahan sebenernya bisa ke lab kom di sana. tapi saya sendiri blom pernah nyoba. waktu itu bawa printer sendiri, i.e. pinjem kantor. hehe.
klo ujian bareng temen, mungkin bisa sharing. klo ma orang laen yang ga dikenal, bisa juga dicoba tuh. tapi yang pasti bakal lebih ribet deh. hampir semua orang bawa printer sendiri.
panjang ujian... lupa. tapi hasil terjemahnnya sendiri lebih dari lima halaman, rasanya. dengan jarak spasi ganda.
materinya standar aja sih. agreement, keputusan pemerintah/menteri etc. kayanya yang kecil2 kaya akta lahir itu ga ada.
'template'... templat perjanjian, templat peraturan pemerintah misalnya. hehe.
soal lokasi, saya juga ga terlalu inget lokasi pasti. tapi kayanya orang2 di sana tau kok. fakultas budaya dan bahasa gitu... yang pasti lokasinya itu di depan jalan kecil ke stasiun kreta ui gitu deh.
Collapse


 
Hipyan Nopri
Hipyan Nopri  Identity Verified
Indonesia
Local time: 22:04
Member (2005)
English to Indonesian
+ ...
Informasi Tambahan Oct 31, 2007

Erich Ekoputra wrote:
Namun, saya belum terbayang bagaimana puluhan orang bawa printer masing2. Apakah benar demikian kejadiannya? Apa tidak mungkin ada yang beragih (sharing)?

Memang benar. Yang bawa kom-prin banyak, tapi yg cuma pakai pena (termasuk saya:)) jg banyak, Rich. Makanya, mereka yg bawa kom-prin biasanya dtg pagi2 biar dapat tempat. Yg beragih ada juga, baik yg saling kenal maupun yg baru kenal di tempat. Tapi saya pribadi tidak mau & segan mengganggu rekan peserta yg bawa kom-prin, jadi ya pakai pena saja.:)


Tentang soal tesnya sendiri, berapakah panjangnya/jumlah halamannya? Melihat waktunya yang tiga jam, minimal 3 halaman.

Kalau yg umum diberikan tiga halaman artikel yg halamannya seukuran halaman standar majalah, dan kita diminta pilih dua di antaranya.


Lalu, bagaimana dengan jenis materinya sendiri? Apakah, u/ hukum misalnya, akte kelahiran, u/ umum, brosur/manual?

Kalau yg umum berupa artikel dan berita. Kalau tidak salah teks saya dulu mengenai pemberantasan flu burung di Cina dan satu lagi artikel yg materinya saya lupa:) tapi yg pasti mengenai kebudayaan.


O, ya. U/ lokasinyan apakah cukup rumit atau mudah terjangkau dari pintu gerbang UI?

Rutenya mudah sekali, Rich. Turun dari stasiun KA UI, masuk gerbang, jalan lewat samping kanan kantor Satpam, jalan lurus terus ke depan melewati 'hutan' sampai ke ujung nanti tiba di Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya.

[Edited at 2007-10-31 12:40]


 
Mulyadi Subali
Mulyadi Subali  Identity Verified
Indonesia
Local time: 22:04
Member
English to Indonesian
+ ...
koper nomer 27... Nov 1, 2007

sedikit tambahan... tempat udah ditentukan berdasarkan nomor pendaftaran...

 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Perlunya Mendapatkan Sertifikasi Penerjemah Dalam Negeri (Bersumpah) dan Luar Negeri






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »