Μεταφράζοντας κοινωνικο-επιστημονικά κείμενα: Το "backlighting"
Thread poster: Elias Marios Kounas
Elias Marios Kounas
Elias Marios Kounas
Greece
Local time: 16:44
English to Greek
+ ...
Nov 9, 2019

white

Καλησπέρα.

Έγραψα ένα κείμενο σχετικά με τη μετάφραση κοινωνικο-επιστημονικών κειμένων, στο πλαίσιο μίας σειράς που ετοιμάζω για τη σχετική μεθοδολογία (ή την απουσία της).

Για όποιον ενδιαφέρεται, μπορεί να διαβάσει το κείμενο εδώ: https://kounas.com/translation/μεταφράζοντας-κοινωνικές-επιστήμες-1-η-μέθοδος-του-backlighting

Θα χαρώ να ακούσω τις απόψεις σας πάνω σε αυτό το θέμα.
Καλή συνέχεια!


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Μεταφράζοντας κοινωνικο-επιστημονικά κείμενα: Το "backlighting"






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »