Wanting to establish relationships with agencies worldwide (+ how do I get familiar with CAT tools) Thread poster: Diana Marfogel
|
I think this is the first time I participate in the \"conversation\", although I have learnt a lot just from reading the messages you all write... My question is:
How do agencies usually contact freelancers from all over the world to offer jobs? I mean, assuming they have got all the information in their database, would they contact me by e-mail, by phone?
And another question: I want to start working with foreign clients and agencies, but I ... See more I think this is the first time I participate in the \"conversation\", although I have learnt a lot just from reading the messages you all write... My question is:
How do agencies usually contact freelancers from all over the world to offer jobs? I mean, assuming they have got all the information in their database, would they contact me by e-mail, by phone?
And another question: I want to start working with foreign clients and agencies, but I have noticed that in the translation world market you have to be equipped with software and CAT tools in order to fit. What do you think are the software and CAT tools packages I need, and how do I get trained, by myself, through internet sites, etc?
Thank you!
Diana ▲ Collapse | | | Patricia Myers United States Local time: 06:26 English to Catalan + ... Mi experiencia | Jun 28, 2002 |
Normalmente, los clientes se ponen en contacto conmigo vía correo electrónico. A veces me llaman por teléfono, depende del cliente, el encargo de traducción, etc. En ocasiones, también me contactan por fax. Pero, el 80% de las veces me envían un e-mail. Es rápido, fácil y barato (especialmente si el cliente vive en otro país).
La mayoría de agencias con las que trabajo tienen una base de datos con mis datos personales y una copia de mi currículum. La primera vez ... See more Normalmente, los clientes se ponen en contacto conmigo vía correo electrónico. A veces me llaman por teléfono, depende del cliente, el encargo de traducción, etc. En ocasiones, también me contactan por fax. Pero, el 80% de las veces me envían un e-mail. Es rápido, fácil y barato (especialmente si el cliente vive en otro país).
La mayoría de agencias con las que trabajo tienen una base de datos con mis datos personales y una copia de mi currículum. La primera vez que trabajé para ellas me hicieron rellenar una \"solicitud\" con mis datos personales, especialización, tarifas, etc.
Sobre programas de traducción asistida, te diré que todos mis clientes (los que precisan estos programas) prefieren que trabaje con Trados. Puedes encontrar ”tutoriales” del programa en la página web de Trados (http://www.trados.com). Yo te recomendaría también asistir a clases, si puedes. Si te pones en contacto con asociaciones de traductores de donde vives, probablemente te podrán informar sobre cursos disponibles. Yo aprendí en la universidad y también con el “tutorial”, pero reconozco que el “tutorial” es bastante básico y que las clases fueron de mucha más ayuda.
Suerte,
Patricia
▲ Collapse | | | Diana Marfogel Israel Local time: 16:26 Hebrew to Spanish + ... TOPIC STARTER
Muchas gracias Patricia por tu respuesta tan completa. Diana | | | David Daduč Czech Republic Local time: 15:26 English to Czech
Hello, I know I keep repeating myself in these discussion. However, I must recommend Wordfast as a great freeware CAT tool. It will teach you a lot for no charge. Later, you can decide if you need any other tool.
Just visit www.champollion.net | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Wanting to establish relationships with agencies worldwide (+ how do I get familiar with CAT tools) Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |