How to get established in the videogames localization industry
Thread poster: Viviana Urbaneja

Viviana Urbaneja
Venezuela
Local time: 16:58
English to Spanish
+ ...
Apr 1

Hi, everyone!

I’m writing here in the hopes of finding some help from you, especially from those who work in the wonderful world of videogames localization.

You see, I’ve been working as a translator for a year and a half and I specialize in art and culture, so a lot of my clients are museums and art galleries. However, this is a quite complicated field to work with when it comes to money, so I want to diversify and specialize in videogames localization as well (whi
... See more
Hi, everyone!

I’m writing here in the hopes of finding some help from you, especially from those who work in the wonderful world of videogames localization.

You see, I’ve been working as a translator for a year and a half and I specialize in art and culture, so a lot of my clients are museums and art galleries. However, this is a quite complicated field to work with when it comes to money, so I want to diversify and specialize in videogames localization as well (which is something I wanted to do for a long time). The thing is that I have zero experience with videogames translation, although I have worked with many creative texts in the past.

So, how can I start to specialize in videogames? Do you think a localization agency would be willing to send me a test despite my lack of experience with this field? Should I start contacting them right now?

Thanks in advance for your help!


[Edited at 2019-04-01 19:20 GMT]
Collapse


amanda229 (X)
 

Lincoln Hui  Identity Verified
Hong Kong
Local time: 04:58
Member
Chinese to English
+ ...
Lack of experience Apr 2

If you are confident about the terminology and content, the point is not to say that you don't have experience in the field, but to not say that you have experience in it. Show it in your profile and show people why you know video games, and sooner or later the fish will bite.

Market rates are, shall we say, mediocre. But the demand is there.


 

DZiW
Ukraine
English to Russian
+ ...
Not the best offer Apr 2

While most games/apps require not translation, but (targeted) localization, considering one mostly has to deal blindly with incomplete/portions of data, game translation is somewhere between low rates for creative/literature translation and subtitles.

Jorge Payan
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How to get established in the videogames localization industry

Advanced search







Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search