https://wiki.proz.com/forum/getting_established/333293-open_uni_versus_bristol_for_ma_translation-page2.html

Pages in topic:   < [1 2]
Open Uni versus Bristol for MA Translation
Thread poster: Mithradates

David Hayes  Identity Verified
France
Local time: 13:33
Member (2009)
French to English
I'd recommend the Open University Mar 18

I'm doing the Open University MA at the moment. It is ideal for me since you only sign up for a module at a time (meaning you don't have to fork out a fortune at the beginning, and can work around other commitments). I have been impressed by the quality of the course materials (everyone is done online - mainly written work but also some lectures and tutorials) and the support available. I know there is at least one American doing the course at the moment.
The course provides a good theore
... See more
I'm doing the Open University MA at the moment. It is ideal for me since you only sign up for a module at a time (meaning you don't have to fork out a fortune at the beginning, and can work around other commitments). I have been impressed by the quality of the course materials (everyone is done online - mainly written work but also some lectures and tutorials) and the support available. I know there is at least one American doing the course at the moment.
The course provides a good theoretical introduction to translation, with plenty of opportunities to actually translate as well. It is quite a lot of work if you have a job and/or other commitments too, but is managable. The cost compares very favorably with other UK universities. I'd recommend it!
For me, it is ongoing professional development. I do not think it absolutely necessary to complete an MA in translation before starting to work as a translator.

[Edited at 2019-03-18 20:13 GMT]
Collapse


 

Tom in London
United Kingdom
Local time: 12:33
Member (2008)
Italian to English
Not for long Mar 18

poissonrouge wrote:

I am an EU citizen


Maybe only until the end of this month.


 

Kate Chaffer
Italy
Local time: 13:33
Member (2009)
Italian to English
French Mar 18

Tom in London wrote:

poissonrouge wrote:

I am an EU citizen


Maybe only until the end of this month.


Why won't the OP be French after the end of the month?

[Edited at 2019-03-18 21:06 GMT]


Josephine Cassar
 

Diana Coada  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 12:33
Portuguese to English
+ ...
Agree Mar 19

DZiW wrote:

Considering your 15+yrs background and a recent multi-million cheating and bribery scandal in "elite" universities, I still cannot see why you allegedly can't translate at least in your fields--you need:
(1) more exp -or- (2) just a certificate?

[Edited at 2019-03-18 20:50 GMT]



Now that we've established your background and that you are not eligible for home fees, why not sit the DipTrans in one or every language pair? Or maybe the ATA test?


DZiW
 

Lincoln Hui  Identity Verified
Hong Kong
Local time: 20:33
Member
Chinese to English
+ ...
The obvious Mar 19

Kate Chaffer wrote:

Tom in London wrote:

poissonrouge wrote:

I am an EU citizen


Maybe only until the end of this month.


Why won't the OP be French after the end of the month?

[Edited at 2019-03-18 21:06 GMT]

The impending exit of France from the European Union, obviously.


 

Adam-MSCR  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 12:33
Spanish to English
+ ...
The OU is very good Mar 24

Hi,

I was asking myself this very question not 6 months ago!

The advantage of Bristol is you can work with 2 source languages, however I went with the OU because I read very good things about it (some on this website and some on reddit).

I don't regret my decision in the slightest. The OU course has been interesting, well-structured, and more importantly, relevant. I had about 7 years' experience in translation prior to enrolling and still feel I've improve
... See more
Hi,

I was asking myself this very question not 6 months ago!

The advantage of Bristol is you can work with 2 source languages, however I went with the OU because I read very good things about it (some on this website and some on reddit).

I don't regret my decision in the slightest. The OU course has been interesting, well-structured, and more importantly, relevant. I had about 7 years' experience in translation prior to enrolling and still feel I've improved as a translator since starting at the OU. So far it's been a balance between theory and then applying theory to our translations.

I wish you good fortune in whatever you decide to do!
Collapse


 

Mithradates
United States
Local time: 04:33
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Adam! Mar 24

Very helpful, Adam! Thank you.

 

Mirko Mainardi  Identity Verified
Italy
Local time: 13:33
Member
English to Italian
Interesting, but... Mar 24

Adam-MSCR wrote:

I don't regret my decision in the slightest. The OU course has been interesting, well-structured, and more importantly, relevant. I had about 7 years' experience in translation prior to enrolling and still feel I've improved as a translator since starting at the OU. So far it's been a balance between theory and then applying theory to our translations.


I looked at the OU MA myself, but what I found weird is that there's no structured and detailed study programme, just a generic description for the 2 modules (and final thesis). I asked them, and they said the only info about it is what is published on their website...

Also, while this is not an issue in the UK, recognition of the degree in other countries (for various purposes) might be, and how do you ask national authorities for their opinion about the course and its equivalence to national ones if there's no detailed info about it?

Maybe someone else took it and can chime in about this?

P.S. https://europa.eu/youreurope/citizens/education/university/recognition/index_en.htm

[Edited at 2019-03-24 17:06 GMT]


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Open Uni versus Bristol for MA Translation

Advanced search


Translation news





PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »