Pages in topic:   < [1 2]
Passing translation tests and then never hearing from agencies again
Thread poster: Mark Sanderson

Lorena Croci  Identity Verified
Local time: 03:44
Member (2014)
English to Italian
No, only from English to Italian Oct 22, 2015

Tom in London wrote:

Lorena Croci wrote:

EvaVer wrote:

For a start, your chance is better with agencies where a computer manages most of the allocation - sending offers to all translators in the relevant language pair and field and the first one accepting the job (at the price offered, which is often not very good in such circunstances) gets it.

I am just in this situation. I am quite new in this job and I am contacting many agencies. How do I recognize and agency with a computer manager?
I have made for an agency a test for every field of specialization. It is already passed a month and they are still under review.. I think they won't be neither read nor considered and it is not fair.

Are your test translations from Italian to English?

I do test translations only from English to Italian. But an angency wanted a test for every field of specialization (Medicine, Finance, Legal, GENERAL and so on)

They did answer me two days ago and I told me I passed one of the tests (made more than a month ago).

The fact is, I agree with Dani, who says it would be better to look for direct clients, but, for example, I am quite new in the game and I don't feel I am sufficiently confident in my abilities to work for a client without, for example, having a proofreader or a PM checking my job.

I am just trying to make some experience hoping, in a future (very close, I hope) to be confident and experienced enough for working by myself.


Andrea Halbritter  Identity Verified
Local time: 03:44
French to German
+ ...
Self confidence Oct 22, 2015

Sorry to be a bit rude, but if you are not confident enough in your abilities in order to work for direct customers, you should either improve your language skills, work in fields you really know, do something for your self confidence or not work at all as a translator.

Agencies also need people who are sure of what they are doing. You can not rely on a proofreader for that.

Pages in topic:   < [1 2]

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Passing translation tests and then never hearing from agencies again

Advanced search

SDL Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within SDL Trados Studio

SDL Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search