This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I'm trying to get started as a freelance Russian-English translator. With this in mind, I'd like to build up some sort of portfolio of sample translations. But what exactly should I translate for this portfolio? Up to this point I've only translated (with varying degrees of success) a few short stories, but putting only short fiction in a portfolio strikes me as somewhat pretentious and impractical. I should add that I'm not interested in technical, legal, or medical translation; I'm looking for... See more
I'm trying to get started as a freelance Russian-English translator. With this in mind, I'd like to build up some sort of portfolio of sample translations. But what exactly should I translate for this portfolio? Up to this point I've only translated (with varying degrees of success) a few short stories, but putting only short fiction in a portfolio strikes me as somewhat pretentious and impractical. I should add that I'm not interested in technical, legal, or medical translation; I'm looking for work with general texts, advertising, tourism materials, the humanities, journalism, and -- most of all -- literature. I'm aware that, alas, literature is the area in which I'm least likely to find any sort of pay. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I don't agree that it's pretentious and impractical to put short fiction in a portfolio, and nor do I agree that it's necessarily poorly paid. Sometimes the rate doesn't reflect the extra amount of work you put in compared to (say) an instruction manual, but you can still make good money.
If you want your portfolio to include things like tourism and the humanities, just find texts online that you're likely to enjoy translating. In the case of journalism, for example, have a look at ... See more
I don't agree that it's pretentious and impractical to put short fiction in a portfolio, and nor do I agree that it's necessarily poorly paid. Sometimes the rate doesn't reflect the extra amount of work you put in compared to (say) an instruction manual, but you can still make good money.
If you want your portfolio to include things like tourism and the humanities, just find texts online that you're likely to enjoy translating. In the case of journalism, for example, have a look at some Russian newspaper sites.
“Pretentious” was definitely bad word-choice on my part. I more than agree that there’s nothing pretentious about literary translation – it’s my dream, actually – but to a certain extent I assumed that presenting literary translation work as part of a portfolio would seem a little over-ambitious. It’s good to hear that I was mistaken in thinking that.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: http://www.proz.com/siterules/general/7#7
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.