This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Seven years' experience but can't find freelance work?
Thread poster: mattsmith
Mark Benson (X)
English to Swedish + ...
My apologies for the ambiguous wording
Jun 5, 2013
Siegfried Armbruster wrote:
I don't understand the statement above. But there is no case "Matt vs. Siegfried". Matt wondered why he only gets low paid jobs, and I answered him that I would not offer him a job at all
To my understanding, though, Matt wonders why he can't get any jobs at all.
You seemed to say that you wouldn't give him any jobs because his rates are too low.
The fact is, however, that you wouldn't give Matt a job because he, as most translators, isn't qualified for the projects you have to offer. Please note the difference.
From my own perspective, which is that of a (more often than not struggling, but happy) freelance translator with no ambitions of going into outsourcing (but rather to focus on the quality of my own activity), Matt would most likely be qualified to translate a great number of other projects, where the rate he asks don't really seem unreasonable to me in any direction.
I simply thought that the maxim of not offering jobs to translators who ask too low rates sounded somewhat curious and wanted to clarify the above point.
My intention was to encourage Matt, who already has invested 5 years in education and 7 years into a career, to work as a freelancer.
[Redigerad 2013-06-05 14:58 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
We did not talk about the market in Poland, but I can tell you that medical translators in the UK, Germany, Switzerland and France charge less than specialized legal or financial translators in these countries.
Big pharma is in the hands of (trans)perfect (mo)raving lions, who pay peanuts and don't care about quality. Fortunately the market for pharma and medical translations is much bigger.
[Edited at 2013-06-05 14:15 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.