This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
It has been 2 years now since the last post. So how did things turn out for you? Did you go to college or obtain a certificate? I am in the very same situation now in which you were 2 years ago.
I didn't do either one of those as most translators say you don't need a diploma to be a successful freelance translator if you have the skills and everything else that goes with the business, so I decided to invest all the time I can on reading the forums (mostly here at ProZ). I have read so many articles (here on ProZ as well) related to our profession and business. I still read all kinds of topics just about everyday on here, and every now and then, I come back with new questions. I plan to start next year sometime due to having a full-time job that I can't leave until then.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.