This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Carlos Diaz de Leon United States Local time: 08:43 English to Spanish + ...
Jan 4, 2004
Does anyone know how to go about getting certification in Mexico, or which exist? (Other than the State Court System) I am also interested in any other cerifications available, but there seem to be none locally where I reside (Tijuan, Baja California, Mexico)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Henry Hinds United States Local time: 09:43 English to Spanish + ...
In memoriam
Certification
Jan 4, 2004
Hi again, Carlos.
There does not seem to be much anywhere. In the courts, "peritos" seem to be appointed specifically in each case by the judge depending on who may be available and who knows the judge, regardless of talent.
One alternative is to take the U.S. Federal Court Interpreter's exam. I have a friend in Cd. Juárez who took it and passed it. The fact that he was not a U.S. resident was no obstacle. Another colleague in the same situation took it with me over 20... See more
Hi again, Carlos.
There does not seem to be much anywhere. In the courts, "peritos" seem to be appointed specifically in each case by the judge depending on who may be available and who knows the judge, regardless of talent.
One alternative is to take the U.S. Federal Court Interpreter's exam. I have a friend in Cd. Juárez who took it and passed it. The fact that he was not a U.S. resident was no obstacle. Another colleague in the same situation took it with me over 20 years ago. Later she got a green card and has been working for the Federal Courts for quite a few years.
It has no official significance outside the U.S. Federal Court system, but it does carry a lot of weight as "credentials". ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.