This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
addressing direct clients through "old-fashioned" mailing
Thread poster: Eva Stoppa
Eva Stoppa Germany Local time: 07:14 English to German + ...
Oct 16, 2009
Dear colleagues,
I`m thinking of sending some mailing to potential direct clients and am looking for some input from you.
How do you address your potential new clients? Do you send a letter explaining what you can do for them? Or do you also send flyers and other stuff with it? And how do you put up your layouts?
Thanks for sharing your viewpoints and have a nice weekend.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Edward Vreeburg Netherlands Local time: 07:14 Member (2008) English to Dutch + ...
hearsay
Oct 16, 2009
I've heard a Dutch agency just send 1 single (VERY GOOD) letter, they worked on and revised for several months to all their potential and existing clients, and they still receive feedback and new jobs based on that letter - 3 years later...
--- Ed
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I used to run a one-man agency, and I received lots of submissions from would-be translators. They told me all about their achievements at school, and their hobbies and their marital status, but what I really needed to know was whether they were any good at translating.
I think the best thing you can send is a single sheet of paper with a sample translation, and brief details of yourself and your language combinations and specialist areas at the bottom. Or do as I do and send a prof... See more
I used to run a one-man agency, and I received lots of submissions from would-be translators. They told me all about their achievements at school, and their hobbies and their marital status, but what I really needed to know was whether they were any good at translating.
I think the best thing you can send is a single sheet of paper with a sample translation, and brief details of yourself and your language combinations and specialist areas at the bottom. Or do as I do and send a professionally printed postcard with a link to your website, and put a sample translation on the site. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free