This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Carla Bindenberg Germany Local time: 11:52 German to French + ...
Jul 8, 2019
Guten Morgen!
kurze Frage: Würden Sie TRADOS mit einem neuen Projekt oder mit kleinen Bespiele lernen?
Das neues Projekt hat ca. 7000 Wörter. Ich möchte die Trial-Version von Trados probieren.
Gibt es ein Wortzähler-Tool in dem CAT? Ich möchte die Wörter einer Webseite zählen.
Danke nochmals & einen guten Start in die Woche wünsche ich euch! Carla
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Katrin Braams Germany Local time: 11:52 Member (2018) English to German + ...
Besser nicht
Jul 8, 2019
Wenn es das erste CAT-Tool ist, das Sie nutzen, würde ich davon abraten. Gerade Trados ist äußerst kompliziert und nicht gerade selbsterklärend. Da würde ich erstmal mit kleineren Aufträgen (max. 500 Worte) und großzügiger Deadline beginnen. Wenn dann etwas schief geht, kann man den Auftrag schnell noch manuell abarbeiten. Auch würde ich zu einem Kurs raten.
Melanie Meyer
laurgi
Michele Fauble
Jorge Payan
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Stephanie Busch Germany Local time: 11:52 English to German + ...
OT: Englischsprachige Foren
Jul 10, 2019
Ich stimme Katrin in Bezug auf ihre Einschätzung über Trados zu.
Wenn Sie in Trados Studio ein Projekt angelegt haben, wird Ihnen die Wortzahl der enthaltenen Dateien angezeigt.
Generell empfehle ich Ihnen, da ja Englisch eine Ihrer Ausgangssprachen ist, Ihre Fragen in den englischsprachigen Foren zu stellen. Diese sind viel differenzierter, und Sie werden deutlich mehr Antworten erhalten.
Ich stimme Katrin in Bezug auf ihre Einschätzung über Trados zu.
Wenn Sie in Trados Studio ein Projekt angelegt haben, wird Ihnen die Wortzahl der enthaltenen Dateien angezeigt.
Generell empfehle ich Ihnen, da ja Englisch eine Ihrer Ausgangssprachen ist, Ihre Fragen in den englischsprachigen Foren zu stellen. Diese sind viel differenzierter, und Sie werden deutlich mehr Antworten erhalten.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.