"Händelbar"
Thread poster: Horst Huber (X)
Horst Huber (X)
Horst Huber (X)
United States
Local time: 19:43
German to English
+ ...
May 18, 2012

Heute, 18.5.2012 in der FAZ. Dazu ein Kommentar

Es handelt sich um einen Bericht über die Vorgeschichte der Pferdezucht im inneren Asien.

19Adrian Dunskus (adunskus) - 18.05.2012 15:06 Uhr

Händelbar

Bitte, was sollen die wilden Stuten gewesen sein? Händelbar? Chopinfähig? Lisztgeeignet? "Händeln" gibt es auf Deutsch nicht (Es sei denn, man spricht davon, daß es zu Händeln, also zu Streiten gekommen ist). "To handle" heißt auf Englisch
... See more
Heute, 18.5.2012 in der FAZ. Dazu ein Kommentar

Es handelt sich um einen Bericht über die Vorgeschichte der Pferdezucht im inneren Asien.

19Adrian Dunskus (adunskus) - 18.05.2012 15:06 Uhr

Händelbar

Bitte, was sollen die wilden Stuten gewesen sein? Händelbar? Chopinfähig? Lisztgeeignet? "Händeln" gibt es auf Deutsch nicht (Es sei denn, man spricht davon, daß es zu Händeln, also zu Streiten gekommen ist). "To handle" heißt auf Englisch "umgehen mit" oder "handhaben", die Stuten wären also umgänglicher oder leichter zu handhaben gewesen, aber doch nicht händelbar! Wie findet so eine denglische Mißgeburt von einem Wort den Weg in Ihre Seiten?

Ist es ein Wort? Wäre für dankbar für Hinweise!
Danke bestens, Horst Huber
Collapse


 
opolt
opolt  Identity Verified
Germany
Local time: 01:43
English to German
+ ...
Doch May 18, 2012

Also, geben gibt es das Wort :-] In gewisser Weise. Es bedeutet: "handhabbar", was zugegebenermaßen auch kein so besonders schönes Wort ist/war.

"Händeln" ist in den letzten ~10 Jahren aus dem Manager-Denglish eingesicktert (to handle --> händeln --> händelbar) und verbreitet sich jetzt wohl immer mehr.

But what can you do?


 
Nicole Schnell
Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 16:43
English to German
+ ...
In memoriam
Genau. May 18, 2012

opolt wrote:

Also, geben gibt es das Wort :-] In gewisser Weise. Es bedeutet: "handhabbar", was zugegebenermaßen auch kein so besonders schönes Wort ist/war.

"Händeln" ist in den letzten ~10 Jahren aus dem Manager-Denglish eingesicktert (to handle --> händeln --> händelbar) und verbreitet sich jetzt wohl immer mehr.

But what can you do?



Siehe auch: managen, downloaden usw.


 
Horst Huber (X)
Horst Huber (X)
United States
Local time: 19:43
German to English
+ ...
TOPIC STARTER
Meine Verwunderung, auch eine Frage. May 18, 2012

Genauer betraf meine Verwunderung a) daß die FAZ kein passenderes Wort aus der Pferdesprache ermitteln konnte, aber auch 2) daß doch jemand spontan und humorvoll darauf reagierte. Wer immer das Wort zu einem deutschen zu machen glaubte, hatte wohl kein Ohr für die Englische Sprache; der Gleichklang mit dem Wort "handlebar" wäre sicher störend empfunden worden.
Also die Frage: Wie würde ein deutscher Pferdetrainer (?!) das ausdrücken?


 
Marina Steinbach
Marina Steinbach
United States
Local time: 19:43
Member (2011)
English to German
Ich habe noch nie was von "händelbar" gehört. May 19, 2012

Nicole Schnell wrote:

Siehe auch: managen, downloaden usw.


Müsste es dann nicht auch mänägen heißen?



 
Nicole Schnell
Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 16:43
English to German
+ ...
In memoriam
Stimmt. May 19, 2012

Marina Steinbach wrote:

Müsste es dann nicht auch mänägen heißen?



"Händelbar" klingt schlimm genug, in der eingedeutschten Schreibweise sieht das himmelschreiend beknackt aus.


 
opolt
opolt  Identity Verified
Germany
Local time: 01:43
English to German
+ ...
A vs. Ä vs. E May 19, 2012

Horst Huber wrote:

Genauer betraf meine Verwunderung a) daß die FAZ kein passenderes Wort aus der Pferdesprache ermitteln konnte, aber auch 2) daß doch jemand spontan und humorvoll darauf reagierte. Wer immer das Wort zu einem deutschen zu machen glaubte, hatte wohl kein Ohr für die Englische Sprache; der Gleichklang mit dem Wort "handlebar" wäre sicher störend empfunden worden.

...


Also waren deine ursprüngl. Fragen doch eher rhetorisch gemeint, Horst? Klang eigtl. nicht so am Anfang.

Hm, "händeln, händelbar". Ja länger ich darüber nachdenke, desto symphatischer erscheinen mir diese Wörter. Man könnte nämlich argumentieren, dass diese unmittelbare Anverwandlung eines Fremdworts der dt. Sprache freundlicher gesinnt ist als das Beharren auf dem "reinen" Fremdwort, wie wenn man z.B. auf der Verwendung von "manageable" im Dt. insistieren würde.

Von Pferden habe ich keine Ahnung, da sie kaum gegessen werden, von Hühnern dagegen schon ;-] Insofern ergibt sich vielleicht im Bayrischen und Österreichischen die Notwendigkeit, in der Aussprache zu unterscheiden von "Hendlbar"?

"Bar" -- noch so'n Fremdwort :-]

Doch halt, es gibt da noch was: Die "Händelsucht" -- wer weiß, bald wird aufgrund des obigen Anglizismus vielleicht jedermann glauben, dies hätte irgendwie mit adult content zu tun ;-]

Verwirrung allenthalben.

[Edited at 2012-05-19 09:45 GMT]


 
Rolf Keller
Rolf Keller
Germany
Local time: 01:43
English to German
Einfach im Duden nachsehen May 19, 2012

Meiner Meinung nach sollte man wenigstens im Duden nachsehen, bevor man neue Varianten verbreitet. Man mag ja zum Duden stehen wie man will, aber einen anderen Standard haben wir eben nicht. Wenn jeder schreibt, wie es ihm gerade einfällt, wird es noch schlimmer. Gerade wir als Übersetzer wissen doch, wie oft wir an winzigen (Tipp-)Fehlern herumrätseln.

Ach ja, Duden sagt "handeln" ohne 'ä', in allen Bedeutungen.


 
Sebastian Witte
Sebastian Witte  Identity Verified
Germany
Local time: 01:43
Member (2004)
English to German
+ ...
Vllt konnte er/sie doch Englisch May 19, 2012

http://www.google.de/search?tbm=shop&hl=de&q=handlebar%20Lenker&oq=handlebar%20Lenker&aq=f&aqi=&aql=&gs_l=products-cc.3...11706.12338.0.12642.2.2.0.0.0.0.93.183.2.2.0...0.0.

Er/sie wollte "den Lenker vermeiden".


 
Sebastian Witte
Sebastian Witte  Identity Verified
Germany
Local time: 01:43
Member (2004)
English to German
+ ...
Hendlbar May 19, 2012

Geradezu deixesk die Vorstellung. Deix, das war für mich als Adoleszent immer Österreich wie es singt und lacht.

Vgl. auch den Wolfgang Murnberger-Film "Der Knochenmann" nach dem Roman von Wolf Haas, mit dem Kabarettisten Josef Hader als Ermittler, wo andere Dinge denn Huhnreste im Keller einer Gastwirtschaft zu Backhendln verarbeitet werden. Ein Film, wie er in der Schweiz undenkbar wäre.


 
Vladimir Matviyenko
Vladimir Matviyenko  Identity Verified
Germany
Local time: 01:43
German to Ukrainian
+ ...
den Artikel gelesen May 20, 2012

Entschuldigung, habe den Diskussionsbeitrag für Originaltext gehalten...

[Edited at 2012-05-20 13:25 GMT]

[Edited at 2012-05-20 17:25 GMT]


 
Nicole Schnell
Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 16:43
English to German
+ ...
In memoriam
Händelbar May 20, 2012

Wäre ein guter Name für eine Kneipe.



 
Nicole Schnell
Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 16:43
English to German
+ ...
In memoriam
Eigentlich... May 21, 2012

Marina Steinbach wrote:

Müsste es dann nicht auch mänägen heißen?


... mänätschen.



 
Marina Steinbach
Marina Steinbach
United States
Local time: 19:43
Member (2011)
English to German
Pöh! May 21, 2012

Nicole Schnell wrote:

... mänätschen.


Pöh!

Nicole Schnell wrote::-)



Und ich dachte schon: Schlimmer geht's nimmer!



 
Horst Huber (X)
Horst Huber (X)
United States
Local time: 19:43
German to English
+ ...
TOPIC STARTER
Phonetische Wiedergabe May 21, 2012

In China läuft all das unter dem Begriff "pinyin". "Mänätschn" oder "Äktschn" --- bei einem "deutschen" Akzent hört es sich so an. Aber im "Schriftdeutsch"?

 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


"Händelbar"






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »