This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This thread is part of the Translator playground: a place for translators to have fun, to network, to learn, and to hone their translation or linguistic skills. See the announcement here.
Need a quick break from work? In this forum translators and language professionals can share quotes about translation, tongue twisters and word plays, translation challenges, etc.
All are welcome to participate and to add new items to this and the other areas of the Translator playground; have fun with it! If you need help or would like to propose an addition to the Translator playground, contact site staff through the online support system.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
David Friemann, MA Germany Local time: 03:22 Member (2013) English to German
a typical case
Dec 12, 2013
[read in the voice of the late Steve Irwin]
Here we see work-from-home translators in their natural habitat. It seems that their day's work is done, and we have the unique opportunity to watch them prepare for a well-deserved nightly rest. Even in these circumstances they adhere to a strict ritual, in keeping with their constant search for information, knowledge and intellectual entertainment, on which they feed as the equally fearsome lion feeds on antelope and wildebeest. This bre... See more
[read in the voice of the late Steve Irwin]
Here we see work-from-home translators in their natural habitat. It seems that their day's work is done, and we have the unique opportunity to watch them prepare for a well-deserved nightly rest. Even in these circumstances they adhere to a strict ritual, in keeping with their constant search for information, knowledge and intellectual entertainment, on which they feed as the equally fearsome lion feeds on antelope and wildebeest. This breed of language professional is a truly sublime and inspiring sight. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.