This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
SDL Trados 2011 -jatkokurssi to 22.11. Helsingissä
Thread poster: Hannu Jaatinen (X)
Hannu Jaatinen (X) Finland Local time: 16:34 English to Finnish + ...
Oct 10, 2012
Jargon Oy järjestää torstaina 22.11. SDL Trados Studio 2011 -käännösohjelman jatkokoulutuksen.
Kurssille osallistuminen edellyttää, että kääntäjä on käyttänyt SDL Trados Studio 2011 -ohjelmaa aiemmin tai on osallistunut Trados 2011 -peruskurssille.
Kurssin tavoitteena on, että osallistuja osaa käyttää ohjelmaa kurssin jälkeen erittäin tehokkaasti erilaisissa käännöstöissä ja osaa käyttää perustoimintojen lisäksi myös ohjelman muita ominai... See more
Jargon Oy järjestää torstaina 22.11. SDL Trados Studio 2011 -käännösohjelman jatkokoulutuksen.
Kurssille osallistuminen edellyttää, että kääntäjä on käyttänyt SDL Trados Studio 2011 -ohjelmaa aiemmin tai on osallistunut Trados 2011 -peruskurssille.
Kurssin tavoitteena on, että osallistuja osaa käyttää ohjelmaa kurssin jälkeen erittäin tehokkaasti erilaisissa käännöstöissä ja osaa käyttää perustoimintojen lisäksi myös ohjelman muita ominaisuuksia, kuten projektienhallinta, muistienhallinta, laadunvarmistustoiminnot, hyödyllisimmät Open Exchange -sovellukset, autosuggest, oikolukuprosessit, eräajotoiminnot (Batch tasks) jne.
Koulutuspäivän hinta on 300 euroa + alv. 23 % Hinta sisältää - aamupalan, buffet-lounaan ja iltapäiväkahvit - SDL Certification Exam -kokeen (norm. 49 e / koe) - sekä Jargon Oy:n että SDL:n kattavat opetusmateriaalit ja harjoitustiedostot - 8 Gt:n USB-muistitikun (jossa ohjelmat ja tiedostot mukana) - neljän viikon ilmaisen kurssin jälkeisen sähköposti- ja puhelintuen
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.