Suoraveloitusoikeus kääntäjille?
Thread poster: Heinrich Pesch
Heinrich Pesch
Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 17:27
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Apr 28, 2010

Heippa!
Luin juuri hesarista uusista maksujärjestelyistä, joiden on tarkoitus tulla käyttöön koko Sepa-alueella tämän vuoden aikana.
Uudessa järjestelmässä kuluttaja antaa esim. sähköyhtiölle valtakirjan, jota tämä voi veloittaa asiakkaan maksut suoraan pankkitililtä.

Luuletteko, että tämä suoraveloitusoikeus ulottuu joskus meidänkin alalle? Kun asiakas tilaa käännöksen, hän antaa samalla valtakirjan veloittaa maksun tililtään tietyn ajan kulutt
... See more
Heippa!
Luin juuri hesarista uusista maksujärjestelyistä, joiden on tarkoitus tulla käyttöön koko Sepa-alueella tämän vuoden aikana.
Uudessa järjestelmässä kuluttaja antaa esim. sähköyhtiölle valtakirjan, jota tämä voi veloittaa asiakkaan maksut suoraan pankkitililtä.

Luuletteko, että tämä suoraveloitusoikeus ulottuu joskus meidänkin alalle? Kun asiakas tilaa käännöksen, hän antaa samalla valtakirjan veloittaa maksun tililtään tietyn ajan kuluttua.

Onko tämä realistinen? Maksuhuolet siirtyisivät menneisyyteen?
Collapse


 
Alfa Trans (X)
Alfa Trans (X)  Identity Verified
Local time: 17:27
English to Finnish
+ ...
Utopistinen ajatus Apr 28, 2010

En ole lukenut kyseistä HS:n artikkelia, mutta suoraveloitus toistuvassa laskuttamisessa on ollut käytössä jo vuosikymmeniä. Se on tosi kätevä erityisesti toistuvassa laskuttamisessa (esim. vuokra, puhelin, sähkö). Maksaja liittyy palvelun käyttäjäksi tekemällä valtakirjan verkkopankissa tai konttorissa.

Yrittänyttä ei laiteta. Kääntäjä voi yrittää tätä järjestelyä toistuvien maksujen suhteen siinä missä muutkin yrittäjät. Se olisi tietysti ihanteellin
... See more
En ole lukenut kyseistä HS:n artikkelia, mutta suoraveloitus toistuvassa laskuttamisessa on ollut käytössä jo vuosikymmeniä. Se on tosi kätevä erityisesti toistuvassa laskuttamisessa (esim. vuokra, puhelin, sähkö). Maksaja liittyy palvelun käyttäjäksi tekemällä valtakirjan verkkopankissa tai konttorissa.

Yrittänyttä ei laiteta. Kääntäjä voi yrittää tätä järjestelyä toistuvien maksujen suhteen siinä missä muutkin yrittäjät. Se olisi tietysti ihanteellinen tilanne, jos kääntäjätkin voisivat ottaa suoraveloituksen käyttöön, mutta itse en usko näin käyvän meidän aikanamme. Päinvastoin, tuntuu siltä että jopa suuretkin yritykset vain vetkuttelevat maksujen kanssa yhä enemmän, keksien mitä ihmeellisimpiä selityksiä, jotka eivät liity kääntäjän työhön millään tavoin.
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Suoraveloitusoikeus kääntäjille?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »